Выбрать главу

Глава II

Попытайте счастья с профессором Челленджером

Мне всегда нравился Мак-Ардл, наш редактор отдела новостей — ворчливый, сгорбленный рыжеволосый старичок; надеюсь, что и я был ему симпатичен. Разумеется, настоящим начальником был Бомон; но он обитал в разреженной атмосфере каких-то заоблачных олимпийских высот, откуда невозможно разглядеть события, менее значительные, чем международный кризис или раскол в кабинете министров. Иногда мы видели, как он одиноко и величаво шествовал в святая святых — к себе в кабинет; взгляд его был туманен, а мысли витали где-то над Балканами или Персидским заливом. Для нас он был кем-то неземным, тогда как Мак-Ардл был его первым заместителем, с которым и приходилось иметь дело нам. Когда я вошел в комнату, старик кивнул мне и сдвинул очки вверх, на лысину.

— Итак, мистер Мэлоун, судя по тому, что я слышал, дела у вас идут в гору, — приветливо произнес он с шотландским акцентом.

Я поблагодарил его.

— Репортаж о взрыве на угольных шахтах был просто великолепен. Как и о пожаре в Саутуорке[13]. В ваших описаниях чувствуется настоящая хватка. Так зачем я вам понадобился?

— Я хотел попросить вас об одолжении.

Глаза его испуганно забегали, избегая встречи с моими.

— Хм, что вы имеете в виду?

— Как вы думаете, сэр, не могли бы вы послать меня от нашей газеты с каким-нибудь заданием или особым поручением? Я бы приложил все свои силы, чтобы успешно справиться с ним и привезти вам хороший материал.

— О какого рода задании вы говорите, мистер Мэлоун?

— О чем-то таком, сэр, что связано с приключениями и опасностью. Я действительно готов сделать все, что от меня зависит. Чем сложнее задание, тем больше оно меня устроит.

— Похоже, вам просто не терпится расстаться с собственной жизнью.

— Точнее, найти ей достойное применение, сэр.

— Дорогой мой мистер Мэлоун, все это очень… очень возвышенно. Но боюсь, что времена такого рода заданий уже миновали. Расходы на «особое поручение», как вы изволили выразиться, едва ли окупятся его результатами. И, разумеется, с таким делом может справиться только человек опытный, с именем, который пользуется доверием общественности. Крупные белые пятна на карте уже давно освоены, и места для романтики на земле не осталось. Впрочем… погодите-ка! — вдруг добавил он, и по лицу его скользнула улыбка. — Упоминание о белых пятнах на карте навело меня на мысль. Как насчет того, чтобы разоблачить одного мошенника — современного Мюнхгаузена — и сделать из него посмешище? Вы могли бы публично уличить его во лжи, поскольку он того заслуживает! Эх, вот было бы здорово! Как вам такое предложение?

— Куда угодно, за чем угодно — я готов на все.

Мак-Ардл на несколько минут задумался.

— Я вот только не знаю, сможете ли вы установить контакт или, по крайней мере, хотя бы переговорить с этим человеком, — наконец сказал он. — Хотя, похоже, у вас есть своего рода талант налаживать отношения с людьми — думаю, тут дело во взаимопонимании, в каком-то животном магнетизме[14], жизненной силе юности или еще в чем-то в этом роде. Я и сам ощущаю это на себе.

— Вы очень добры ко мне, сэр.

— Тогда почему бы вам не попытать счастья с профессором Челленджером из Энмор-парка?

Должен сказать, что это несколько ошеломило меня.

— С Челленджером?! — воскликнул я. — С профессором Челленджером, знаменитым зоологом? С тем самым, который проломил голову Бланделу из «Телеграф»[15]?

Редактор отдела новостей мрачно улыбнулся.

— Так вы отказываетесь? Разве не вы только что говорили, что вас манят приключения?

— Но только в интересах дела, сэр, — ответил я.

— Вот именно. Не думаю, что Челленджер всегда такой вспыльчивый. Мне кажется, что Бландел обратился к нему в неподходящий момент либо, возможно, неподобающим образом. Может быть, вам повезет и вы проявите больше такта при общении с профессором. Я уверен, что здесь определенно есть то, что вы ищете, а «Газетт» охотно напечатает такой материал.

— На самом деле я почти ничего не знаю о Челленджере, — сказал я. — Я запомнил его имя только в связи с судебным разбирательством по поводу инцидента с Бланделом.

вернуться

13

Саутуорк — административный район в Южном Лондоне. (Примеч. пер.)

вернуться

14

животном магнетизме… — Согласно некоторым научным, но большей частью околонаучным представлениям XIX века, особая жизненная сила, вызывающая в человеке способность воздействовать на людей гипнотически или телепатически. (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

вернуться

15

…из «Телеграф»… — «Дейли телеграф» — см. т. 1 наст. изд. комментарий на с. 393. (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)