Выбрать главу
"Exactly. - Совершенно верно. I don't suppose he can always be so violent as that. Впрочем, не думаю, чтобы он всегда бывал в таком свирепом настроении. I'm thinking that Blundell got him at the wrong moment, maybe, or in the wrong fashion. Бланделл, очевидно, не вовремя к нему попал или не так с ним обошелся. You may have better luck, or more tact in handling him. Надеюсь, что вы будете удачливее. Полагаюсь также на присущий вам такт. There's something in your line there, I am sure, and the Gazette should work it." Это как раз по вашей части, а газета охотно поместит такой материал.
"I really know nothing about him," said I. - Я ровным счетом ничего не знаю об этом Челленджере.
"I only remember his name in connection with the police-court proceedings, for striking Blundell." Помню только его имя в связи с судебным процессом об избиении Бланделла, - сказал я.
"I have a few notes for your guidance, Mr. Malone. - Кое-какие сведения у меня найдутся, мистер Мелоун.
I've had my eye on the Professor for some little time." В свое время я интересовался этим субъектом.
He took a paper from a drawer. - Он вынул из ящика лист бумаги.
"Here is a summary of his record. I give it you briefly:- - Вот вкратце, что о нем известно:
"'Challenger, George Edward. "Челленджер Джордж Эдуард.
Born: Largs, N. Родился в Ларгсе в 1863 году.
B., 1863. Образование: школа в Ларгсе, Эдинбургский университет.
Educ.: Largs Academy; Edinburgh University. В 1892 году- ассистент Британского музея.
British Museum Assistant, 1892. В 1893 году- помощник хранителя отдела в Музее сравнительной антропологии.
Assistant-Keeper of Comparative Anthropology Department, 1893. Resigned after acrimonious correspondence same year. В том же году покинул это место, обменявшись ядовитыми письмами с директором музея.
Winner of Crayston Medal for Zoological Research. Удостоен медали за научные исследования в области зоологии.
Foreign Member of-well, quite a lot of things, about two inches of small type-'Societe Belge, American Academy of Sciences, La Plata, etc., etc. Ex-President Palaeontological Society. Section H, British Association'-so on, so on!-'Publications: Член иностранных обществ Ну, тут следует длиннейшее перечисление, строк на десять петита: Бельгийское общество, Американская академия, Ла-Плата и так далее, экс-президент Палеонтологического общества, Британская ассоциация и тому подобное. Печатные труды:
"Some Observations Upon a Series of Kalmuck Skulls"; "К вопросу о строении черепа калмыков.,
"Outlines of Vertebrate Evolution"; and numerous papers, including "Очерки эволюции позвоночных. и множество статей, в том числе
"The underlying fallacy of Weissmannism," which caused heated discussion at the Zoological Congress of Vienna. "Ложная теория Вейсмана., вызвавшая горячие споры на Венском зоологическом конгрессе.
Recreations: Walking, Alpine climbing. Любимые развлечения: пешеходные прогулки, альпинизм.
Address: Enmore Park, Kensington, W.' Адрес: Энмор-Парк, Кенсингтон..
"There, take it with you. Вот, возьмите это с собой.
I've nothing more for you to-night." Сегодня я вам больше ничем не могу помочь.
I pocketed the slip of paper. "One moment, sir," I said, as I realized that it was a pink bald head, and not a red face, which was fronting me. Я спрятал листок в карман и, увидев, что вместо краснощекой физиономии Мак-Ардла на меня смотрит его розовая лысина, сказал: - Одну минутку, сэр.
"I am not very clear yet why I am to interview this gentleman. Мне не совсем ясно, по какому вопросу нужно взять интервью у этого джентльмена.
What has he done?" Что он такое совершил?
The face flashed back again. Глазам моим снова предстала краснощекая физиономия.
"Went to South America on a solitary expedeetion two years ago. - Что он совершил? Два года назад отправился один в экспедицию в Южную Америку.
Came back last year. Вернулся оттуда в прошлом году.
Had undoubtedly been to South America, but refused to say exactly where. В Южной Америке побывал, несомненно, однако указать точно, где именно, отказывается.
Began to tell his adventures in a vague way, but somebody started to pick holes, and he just shut up like an oyster. Начал было весьма туманно излагать свои приключения, но после первой же придирки замолчал, как устрица.
Something wonderful happened-or the man's a champion liar, which is the more probable supposeetion. Произошли, по-видимому, какие-то чудеса, если только он не преподносит нам грандиозную ложь, что, кстати сказать, более чем вероятно.
Had some damaged photographs, said to be fakes. Ссылается на испорченные фотографии, как утверждают, фальсифицированные.