Выбрать главу
- Своей невероятной грубостью и возмутительным поведением. There was poor old Wadley, of the Zoological Institute. Бедняга Уэдли из Зоологического института тоже нарвался на неприятность. Wadley sent a message: Послал ему письмо такого содержания: 'The President of the Zoological Institute presents his compliments to Professor Challenger, and would take it as a personal favor if he would do them the honor to come to their next meeting.' "Президент Зоологического института выражает свое уважение профессору Челленджеру и сочтет за любезность с его стороны, если он окажет институту честь присутствовать на его очередном заседании." The answer was unprintable." Ответ был совершенно нецензурный. "You don't say?" - Да не может быть! "Well, a bowdlerized version of it would run: - В сильно смягченном виде он звучит так: 'Professor Challenger presents his compliments to the President of the Zoological Institute, and would take it as a personal favor if he would go to the devil.'" "Профессор Челленджер выражает свое уважение президенту Зоологического института и сочтет за любезность с его стороны, если он провалится ко всем чертям." "Good Lord!" - Господи боже! "Yes, I expect that's what old Wadley said. - Да, то же самое, должно быть, сказал и старик Уэдли. I remember his wail at the meeting, which began: Я помню его вопль на заседании: 'In fifty years experience of scientific intercourse--' It quite broke the old man up." "За пятьдесят лет общения с деятелями науки Старик совершенно потерял почву под ногами.
"Anything more about Challenger?" - Ну, а что еще вы мне расскажете об этом Челленджере? "Well, I'm a bacteriologist, you know. - Да ведь я, как вам известно, бактериолог. I live in a nine-hundred-diameter microscope. Живу в мире, который виден в микроскоп, дающий увеличение в девятьсот раз, а то, что открывается невооруженному глазу, меня мало интересует. I can hardly claim to take serious notice of anything that I can see with my naked eye. I'm a frontiersman from the extreme edge of the Knowable, and I feel quite out of place when I leave my study and come into touch with all you great, rough, hulking creatures. Я стою на страже у самых пределов Познаваемого, и, когда мне приходится покидать свой кабинет и сталкиваться с людьми, существами неуклюжими и грубыми, это всегда выводит меня из равновесия.
I'm too detached to talk scandal, and yet at scientific conversaziones I HAVE heard something of Challenger, for he is one of those men whom nobody can ignore. Я человек сторонний, мне не до сплетен, но тем не менее кое-что из пересудов о Челленджере дошло и до меня, ибо он не из тех людей, от которых можно просто-напросто отмахнуться.
He's as clever as they make 'em-a full-charged battery of force and vitality, but a quarrelsome, ill-conditioned faddist, and unscrupulous at that. Челленджер - умница. Это сгусток человеческой силы и жизнеспособности, но в то же время он оголтелый фанатик и к тому же не стесняется в средствах для достижения своих целей.
He had gone the length of faking some photographs over the South American business." Этот человек дошел до того, что ссылается на какие-то фотографии, явно фальсифицированные, утверждая, будто они привезены из Южной Америки.
"You say he is a faddist. - Вы назвали его фанатиком.
What is his particular fad?" В чем же его фанатизм проявляется?
"He has a thousand, but the latest is something about Weissmann and Evolution. - Да в чем угодно! Последняя его выходка-нападки на теорию эволюции Вейсмана.
He had a fearful row about it in Vienna, I believe." Говорят, что в Вене он устроил грандиозный скандал по этому поводу.
"Can't you tell me the point?" - Вы не можете рассказать подробнее, в чем тут дело?
"Not at the moment, but a translation of the proceedings exists. - Нет, сейчас не могу, но у нас в редакции есть переводы протоколов Венского конгресса.
We have it filed at the office. Would you care to come?" Если хотите ознакомиться, пойдемте, я покажу их вам.
"It's just what I want. - Это было бы очень кстати.
I have to interview the fellow, and I need some lead up to him. Мне поручено взять интервью у этого субъекта, так вот надо подобрать к нему какой-то ключ.
It's really awfully good of you to give me a lift. Большое вам спасибо за помощь.
I'll go with you now, if it is not too late." Если еще не поздно, то пойдемте.
Half an hour later I was seated in the newspaper office with a huge tome in front of me, which had been opened at the article Полчаса спустя я сидел в редакции журнала, а передо мной лежал объемистый том, открытый на статье
"Weissmann versus Darwin," with the sub heading, "Вейсман против Дарвина. с подзаголовком
"Spirited Protest at Vienna. "Бурные протесты в Вене.