Выбрать главу

Вся его жизнь теперь проходила в том, что он непрестанно оплакивал злую судьбу, а утешения искал то в молитвеннике, то в графинчике.

Для Лауры, впрочем, жизнь в Тэмфилде все же имела и свою приятную сторону, но и этого ей скоро предстояло лишиться. Макинтайры переселились именно в эту глухую деревушку только потому, что сюда назначен был приходским викарием старый их друг, преподобный Джон

Сперлинг. Гектор Сперлинг, старший его сын и ровесник

Лауры, был помолвлен с ней несколько лет, и молодые люди уже собирались пожениться, когда внезапное разорение семьи Макинтайров нарушило все их планы. Гектор, морской офицер в чине младшего лейтенанта, находился в отпуске, и не проходило вечера, чтобы он не навестил

«Зеленые Вязы», дом Макинтайров. Сегодня, однако, Лауре передали от жениха записку, в которой он сообщал, что получил неожиданный приказ на следующий же вечер вернуться на корабль, стоящий в Портсмуте. Гектор обещал забежать хотя бы на полчаса, попрощаться.

– А где Гектор? – сразу же спросил мистер Макинтайр, оглядывая комнату и мигая от яркого света.

– Не приходил, да и нечего ждать его в такую непогоду.

В поле снега намело фута на два.

– Не приходил? Вот как! – закаркал старик, усаживаясь на кушетку. – Ну-ну! Не хватает еще, чтобы и они с отцом отреклись от нас. Только этого и остается ждать.

– Ну как ты можешь так говорить, папа! – воскликнула

Лаура негодующе. – Они уже доказали нам свою преданность. Что бы они подумали о нас, если бы слышали твои слова!

– Послушай, Роберт, – сказал вдруг старик, не обращая никакого внимания на возмущение дочери. – Я, пожалуй, выпью рюмочку коньяку – всего один глоток, а то я, кажется, схватил простуду в этот холодище.

Роберт продолжал рисовать в альбоме, будто ничего не слыша, но Лаура подняла глаза от работы.

– К сожалению, папа, в доме нет ни капли коньяку, –

сказала она сухо.

– Ах, Лаура, Лаура!. – Старик покачал головой, как бы не столько рассерженный, сколько огорченный. – Ты уже не дитя, Лаура, ты взрослая девушка, хозяйка дома. Мы тебе доверяем, полагаемся на тебя. А ты оставляешь своего бедного брата, не говоря уж обо мне, твоем отце, без капли коньяку. Бог ты мой, что бы сказала твоя мать! Ты только представь себе: вдруг несчастный случай, внезапная болезнь, апоплексический удар! Ты берешь на себя огромную ответственность, Лаура, ты подвергаешь риску наше здоровье!

– Я почти не прикасаюсь к коньяку, – отрезал Роберт. –

Для меня Лаура может его не запасать.

– Как лекарство коньяк незаменим. Употребляй, но не злоупотребляй – ты меня понимаешь, Роберт? В этом все дело. Ну, тогда я, пожалуй, загляну на полчасика в «Три голубка».

– Отец! – не выдержал молодой человек. – Неужели ты выйдешь из дому в такую погоду? Если уж тебе необходим коньяк, я пошлю Сару. Или схожу сам, или…

Хлоп! На лежавший перед ним альбом упала свернутая в шарик бумажка. Роберт развернул ее. «Бога ради, не удерживай его, пусть уходит!» – было нацарапано на ней карандашом.

– Во всяком случае, оденься потеплее, – продолжал

Роберт, круто меняя позицию с чисто мужской неловкостью, от которой Лауру передернуло. – Может быть, на улице не так уж холодно, как кажется, и с пути тут у нас, слава богу, не собьешься, всего-то пройти сотню шагов.