— Послушайте. Давайте все-таки поспокойнее, сэр. — Проговорил я, пятясь к двери и незаметно ее приоткрывая. — Вы можете сколько угодно нести, по вашим же словам, ахинею. Но всему есть предел. Не вздумайте распускать руки.
Он медленно надвигался с недвусмысленным намерением.
— Неужели? — На мгновение он остановился и засунул руки в карманы короткой, как у подростка, куртки. — Несколько подобных вам я уже вышвырнул из моего дома. Вы будете четвертым, или пятым по счету. За каждого мне пришлось заплатить штраф в три фунта пятнадцать шиллингов. Накладно, конечно. Но, что поделаешь, — нужно. Итак, сэр, почему бы вам не последовать за вашими братьями по перу? Думаю, настало самое время.
И он опять медленно направился ко мне, смешно, как балерина, разводя в стороны носки. Я, конечно, мог пуститься наутек и в мгновение ока оказаться у дверей, выводивших из дома на улицу, но такое поведение мне показалось недостойным, и, кроме того, во мне самом начал закипать гнев. Да, изначально я был безнадежно не прав, однако оскорбления и угрозы этого человека вселили в меня чувство справедливого негодования.
— Потрудитесь держать руки подальше, сэр. Я этого не потерплю.
— Да что вы? — Его черные усы вздернулись, и сардоническая улыбка обнажила отлично сбереженные белые клыки. — Так таки и не потерпите?
— Не будьте идиотом, профессор, — прокричал я. — Куда вас несет. Я вешу более двухсот фунтов. Я — спортсмен, — играю центрального нападающего в лондонском клубе регби. Неужели вы надеетесь что…
В это мгновение он резко на меня навалился. Хорошо, что дверь я успел приоткрыть, иначе она была бы сорвана с петель. Мы кубарем покатились по коридору, словно изображая ярмарочный аттракцион огненное колесо. Каким-то образом в нашу кучу по пути затесался стул. И так вместе со стулом мы скатились по ступенькам крыльца на булыжную мостовую. Стул, ударившись о последнюю ступеньку, разлетелся на части. Хорошо, что предусмотрительный Остин успел открыть входную дверь, иначе двери было бы не сдобровать. Нечто похожее я некогда видел в мюзикл холле. Это был захватывающий акробатический трюк, исполняемый братьями Мак. Назывался он «Колесо Катрины». Помню, тогда я очень смеялся. Но сейчас, когда сцепившись с профессором мы сами исполняли это «колесо», мне было не до смеха. Сделав по инерции еще один кульбит, мы, наконец, свалились в сточную канаву.
Он тут же вскочил на ноги, потрясая кулаками и свистя легкими, как кузнечными мехами.
— Ну что, еще, или хватит? — он тяжело дышал, как астматик.
— Ах ты, толстомордый бугай, — прохрипел я, отплевывая набившиеся в рот жесткие волосы его бороды, и быстро вскочил на ноги.
Наверное, мы продолжили бы потасовку. Но к счастью откуда-то появился полицейский. В руке у него был блокнот.
— Что здесь происходит? Как вам не стыдно? — сказал он, и это была самая разумная фраза, которую мне пока что довелось услышать на Энмор Парк.
— Ну, отвечайте же, — обратился он ко мне, — что происходит?
— Этот человек на меня напал, — сказал я.
— Это правда? — спросил полицейский у профессора.
Тот ничего не говоря тяжело дышал.
— Насколько мне известно, это не первый случай, — сказал полицейский, строго качая головой. — Кажется, около месяца назад вас уже привлекали за подобное хулиганство. У молодого человека под глазом синяк. Вы будете возбуждать против него дело, сэр?
Немного помедлив с ответом, я сказал:
— Нет, не буду.
— Почему же?
— Отчасти виноват я сам: настоял на своем к нему визите, несмотря на его предостережения.
Полицейский спрятал блокнот.
— Смотрите, чтобы больше такого не было, — сказал он Челленджеру. — А вы проходите, проходите. Нечего здесь глазеть.
Это уже относилось к служанке мясника, его сыну и к нескольким случайно оказавшимся на улице зевакам. Затем он, стуча сапогами, пошел прочь, подгоняя впереди себя эту компанию.