Выбрать главу

— Конечно. Но, будучи оперативным директором этого проекта, я хотел бы знать, на кого работаю.

Повисло короткое, неудобное молчание. Наконец, Глинн прочистил горло и продолжил.

— Наш клиент, среди всего прочего, является коллекционером средневековых манускриптов. Во время своих изысканий он наткнулся на неполный комплект документов, хранившихся в Айоне: «Annales Monasterii Columbae», «Анналы монастыря Колумбы». Это был своего рода гроссбух монастыря. Конечно, он велся на латыни. Это была уникальная находка, потому что подобного рода записи почти никогда не сохранялись. «Анналы» рассказали любопытную историю о монахе, который нашел старую греческую рукопись в монастырских хранилищах подержанного пергамента. Веллум уже был очищен, готов к отбеливанию и повторному использованию. Однако, согласно журналу, старый греческий текст был, по-прежнему, достаточно хорошо различим. Монах прочитал его, крайне удивился и отнес его святому Колумбе.

Глинн извлек лист бумаги из кармана своего пиджака и обратился к нему.

— Эта рукопись содержала древние греческие географические данные и описывала различные легендарные чудеса мира. Среди них выделялось одно особо интригующее место: остров «далеко на западе, где земля встречалась с небом». В географии упоминалась «великая пещера, окруженная лавровыми деревьями, на высоком каменном обрыве над морем». В ней, как утверждалось в рукописи, «можно найти секретное снадобье, источник вечного исцеления». В рукописи содержалось указание этого места, а именно «за пределами Иберии, в двух тысячах долихос[18] к западу от Тартесса[19]». Иберией древние раньше называли Испанию, а Тартессом — древний город в устье реки Гвадалквивир. Долихос — древнегреческая мера расстояния, равная примерно полутора милям. Короче говоря, это место лежало дальше, намного дальше, той границы, которая обозначала тогда известный мир.

— Две тысячи долихос к западу от Испании… — повторил Гидеон. — Это получается три тысячи миль. Что помещает эту пещеру в… в Новый Свет.

Глинн улыбнулся и поставил бокал на стол.

— Точно.

— Значит, вы говорите, что эти греки открыли Новый Свет?

— Да.

Гидеон только покачал головой.

— Древнегреческая рукопись дала этому чудесному острову имя — Форкис[20], в честь негласного бога моря. Колумба посчитал, что по какой-то причине Бог специально поместил эту рукопись в его руки. Он и его монахи, будучи ирландцами, являлись опытными моряками и в их распоряжении имелись прекрасные корабли. Итак, Колумба приказал снарядить экспедицию и отправиться на поиски Форкиса и снадобья — исцеляющего эликсира.

Согласно журналу, монастырь снарядил три корабля, и группа монахов-мореплавателей отплыла из Айона, взяв курс на Средиземное море и вознамерившись следовать указаниям старой греческой рукописи. Они провели в этой экспедиции много лет. В конце концов, Колумба, потерял всякую надежду снова их увидеть. Наконец, вернулся один потрепанный корабль с полудюжиной оставшихся в живых монахов, которым было что рассказать.

Глинн сделал драматичную паузу, подняв бровь, и затем продолжил рассказ своим унылым, нейтральным голосом.

— Это было ужасное путешествие. Как только они миновали Гибралтарский пролив, их корабли попали в атлантический шторм, и их отнесло на юго-запад, где они разбились о рифы у неизвестных островов, которые, скорее всего, были островами Зеленого Мыса. Монахи построили новые корабли и снова отправились в плавание. На этот раз им сопутствовала идеальная погода, попутные ветра и ровные течения, которые перенесли их через море и доставили к «неизвестным островам у дикого побережья». Следуя указаниям на старой греческой карте, они, наконец, достигли Форкиса. Но там их окружили «ужасающие монстры и великаны», охранявшие исцеляющий эликсир и упоминавшийся в «Анналах», как «тайное лекарство, жемчужина недр земли». Эти монстры убили многих монахов.

Глинн снова прервался, чтобы насладиться еще одним глотком портвейна. Ему явно нравилось пересказывать эту историю.

— Тем не менее, выжившие монахи смогли так долго противостоять монстрам, что успели добыть cista, или иначе говоря «ларчик» со снадобьем. Вернувшись в аббатство, они передали его Колумбе. Он был вне себя от радости и приказал монахам нарисовать новую, христианскую карту, изображавшую путь до Форкиса, а старую, языческую, он распорядился уничтожить.

Глинн замолчал, сверкнув глазами.

— И это та самая карта, которая теперь — благодаря вам — находится у нас.

вернуться

18

Долихос (dolichos) — античная мера длины, равная 6 диаулосам или 2,22 км.

вернуться

19

Тартесс (исп. Tartessos) — древний город, существовавший в южной Испании в I тысячелетии до н. э. Сведений об истории города сохранилось немного, неизвестно даже его точное месторасположение. Согласно большинству источников он находился в нижнем течении реки Бетис (современный Гвадалквивир).

вернуться

20

Форкис (Форкий, Форк) — в древнегреческой мифологии морское хтоническое божество, бог бурного моря и чудес. Сын Понта и Геи (либо сын Урана и Геи). Брат и супруг морского божества Кето — злобной богини пучины. Вместе они повелевали морскими штормами и наводили ужас на моряков, порождая чудовищ.