Выбрать главу

Быстро свернув чертеж в трубку, Карсвелл сунул его под мышку, как поступают со своими стеками главные сержанты. Затем он направился к Сэму и Томасу.

– А, преподобный Хатер! Мы еще не знакомы. – Он протянул руку, которую Томас пожал. – Меня зовут Карсвелл. С мистером Бейкером, как я вижу, вы уже знакомы.

– Если поставить все точки над i, то преподобный Хатер – наш домовладелец, – объяснил Сэм. – Ферма является церковной собственностью. Мы взяли...

– Вот и ладно, – отмахнулся Карсвелл, всем видом показывая, что этот сюжет его не интересует. – А теперь перейдем к делу и к тому, зачем я попросил вас явиться ко мне.

Часы на полке пробили три часа утра.

– Да, я... в некотором недоумении, – ответил Томас скромно и даже немного заикаясь. (Манера, которую Джимми Стюарт сделает в свое время знаменитой.) – Я могу быть вам чем-то полезен?

– Да, преподобный, именно так.

Тут Карсвелл схватил преподобного под локоть и повел его куда-то подальше от работающих, будто хотел разделить с ним важный секрет. Сэм твердо решил, что его не удастся отстранить от разговора, и последовал за ними.

Карсвелл сказал:

– Дело в том, преподобный, что мне потребовалась ваша помощь. Вернее сказать, мынуждаемся в вашей помощи.

– В помощи? – Томас еще раз взглянул на бешеную деятельность, кипевшую кругом, взглянул на столб, водруженный на крышу автобуса и весьма напоминавший корабельную мачту. – Чем же могу помочь? В ваших машинах я ничего не понимаю.

– Нет, технологическая сторона всей операции находится в моих руках, но, насколько я знаю, за городом расположены военные казармы. Вы мне нужны, чтобы уговорить старшего офицера помочь мне людьми и оружием.

Шрамы на месте удаленных пальцев Сэма начали чесаться от смешанного чувства удивления и неожиданности.

– Казармы? Какого же черта они нам не помогли, когда город был атакован?

Томас дрожащим пальцем поправил очки на носу.

– Они расположены довольно далеко от города на дороге в Йорк. Во-первых, они не знали о том, что у нас случилось, до них известие дошло только через несколько часов. Во-вторых, как мне известно, в казармах пусто – солдаты распущены на рождественские праздники.

– Это не совсем верно, – возразил Карсвелл. – Большинство солдат действительно разъехались на каникулы, это так. Однако здесь еще остались сорок кавалеристов из Ее Величества Уланского полка и около семидесяти пехотинцев из Йоркской легкой пехоты.

– Это новобранцы, которые еще не закончили обучения, а поэтому...

– Это означает, что они на военной службе. Поэтому, преподобный, вам, как только рассветет, надлежит явиться в казармы, собрав делегацию видных горожан – адвоката, членов магистрата... Я знаю, что майор Вудхауз убит прошлой ночью, что очень печально. Тем не менее, если вам удастся собрать побольше почтенных гражданских лиц, вы легко сможете убедить старшего офицера в том, что мы нуждаемся в его людях, дабы укрепить наши силы.

Томас опять стал заикаться:

– Ну, я... Я не знаю, собственно...

– Достопочтенный Хатер, наше спасение полностью зависит от того, насколько красноречивы вы будете на тех переговорах.

– Но...

– И еще вам придется убедить горожан Кастертона признать меня своим вождем на все время проведения этой операции. Я повторяю: я их единственный спаситель.

– В физическом смысле – возможно, мистер Карсвелл. Что же касается духовного – это дело иное, и оно находится в другой и гораздо более могущественной паре рук.

Сэм понял, что священник прекрасно разобрался в ситуации. Карсвелл не просто командовал. Он считал себя чем-то вроде Мессии, он играл роль Спасителя города. Эгоизм этого человека пределов не знал.

Между тем Карсвелл как ни в чем не бывало продолжал излагать детали своего плана.

– Видите этот автомобиль? – спросил он. Томас посмотрел туда, где Джад и еще полдюжины мужчин трудились, укрепляя с помощью веревок мачту, проходившую сквозь крышу. – Это будет наша артиллерийская башня на колесах. Я помещу четыре пушки там, где были раньше сиденья. По две с каждого борта. Они будут палить прямо через окна.

– Вы имеете в виду нечто вроде старинных пиратских кораблей, где пушка стреляла из амбразур в бортах?

– Если вам угодно. К счастью, современные орудия заряжаются с казенной части, что существенно увеличивает скорострельность.

Сэм подскочил.

– Значит, эти приспособления в виде крыльев на автобусе и «рейндж-ровере» в действительности не являются крыльями?

– Нет. Хотя они и похожи на крылья, но таковыми не являются, верно, Сэм, старый дружище? Уж не думали же вы всерьез, что наши машины станут летать?

Сэм покачал головой и выдавил смущенную улыбку.

Карсвелл холодно рассмеялся.

– Нет, во время атаки на варваров никто летать не собирается, хотя подобная идея и очаровательна сама по себе. Нет, мистер Бейкер, эти крылообразные сооружения будут нести на себе ракеты.

– Вы хотите сказать, что на самом деле собираетесь запускать с них боевые ракеты?

– Разумеется. В британской армии ракеты использовались с тех самых пор, как индусы нанесли ими английским солдатам тяжелые потери в 1799 году. С тех пор англичане приступили к разработке собственного ракетного оружия. Некто сэр Уильям Конгрив создал отличную ракету, которая имела боевую головку и радиус действия около нескольких тысяч ярдов.

– Но ведь это было нечто вроде ракет для фейерверков, не так ли? Их поджигали спичками? Как же будете стрелять вы из ракетных стволов, расположенных вне автобуса?

– Ах, все это я очень скоро покажу вам в действии. Но теперь-то вы понимаете, как будет работать наш пушечный корабль на колесах? Артиллерийские орудия, установленные внутри, станут бить с бортов тяжелыми 18-фунтовыми снарядами. А фронтальные залпы будут обеспечиваться с крыловидных пусковых установок. На них мы установим 16 ракет диаметром около 3 дюймов, с боеголовками из очень легко воспламеняющихся материалов. У «рейндж-ровера» будет 8 ракет. Кроме того, я планирую посадить в автобус солдат, вооруженных винтовками и ручными гранатами. Не правда ли, серьезная огневая мощь, джентльмены?

Сэм почесал подбородок.

– Но когда ракеты израсходуются, придется устанавливать новые. Мы будем возвращаться для перезарядки?

– Да, разумеется. Мы ударим по варварам всей нашей огневой мощью, когда они пойдут по узкому проходу между скалой и рекой. Затем отойдем назад, перезарядим ракетные установки и снова атакуем. Эти Синебородые даже не поймут, что на них обрушилось.

– Я вижу, – сказал Томас, – что вы все очень капитально продумали.

Пока Карсвелл живописно рисовал картины поражения Синебородых, все больше и больше людей оставляли свои дела и собирались вокруг них, чтобы послушать Карсвелла.

– Ну а теперь практическая демонстрация, – сказал он. – Сэм, вы были совершенно правы. Ракеты – действительно всего лишь слегка увеличенная версия ракет, используемых для фейерверков. Такими у вас пользуются 4 июля, а у нас в Ночь Гая Фокса. Их запалы обычно поджигаются спичками. Разумеется, в нашем случае это невозможно. Этими ракетами можно стрелять лишь тогда, когда автобус идет вперед... Поэтому... – Он махнул рукой в сторону верстака, на котором стоял металлический глубокий поднос. От него шли два провода к батарее. Один из них лежал на верстаке свободно, все еще ожидая подключения.

– Кое-кто интересовался, зачем я удалял нити накаливания из электрических лампочек. Причина – вот. – Люди образовывали полукруг около верстака, они выглядели как студенты, которым преподаватель демонстрирует интересный эксперимент.

Карсвелл улыбался во всю ширь.

– Электрическая лампа дает свет, когда ток проходит через тонкие нити, заставляя их раскаляться до белого цвета. Доктор Хатер, я так понимаю, что вы с электрическими лампами не знакомы, поскольку их изобретут еще через несколько десятков лет.