Выбрать главу

— Так, — промовив він. — Це був мій найкращий друг.

— Який жах! — сказала стара. — Скільки йому було років, містере Арктор?

— Трохи за тридцять, — відповів Арктор, і це була правда: Лакмену було тридцять два.

— Ой, як жахливо! Я скажу Карпу. І дякую, що приїхали аж сюди.

— Дякую вам, — сказав Арктор. — І передайте від мене подяку містеру Енґлсону. Дуже дякую вам обом.

Він вийшов з майстерні і знову опинився на теплому ранковому тротуарі, кліпаючи очима від яскравого світла й забрудненого повітря.

Арктор викликав таксі і дорогою додому хвалив себе за те, як вправно, навіть без лайки, виплутався з Беррісових тенет. «Могло бути й набагато гірше, — подумав він. — Чек був і досі в них. І мені не довелося мати справу з цим чуваком особисто».

Він дістав чек, щоб подивитися, наскільки Беррісу вдалося підробити його почерк. Так, це був чек на закритий рахунок; він одразу ж упізнав його колір — цей рахунок був повністю закритий і банк навіть проштампував на чеку «РАХУНОК ЗАКРИТО». Не дивно, що майстер оскаженів. Аж раптом, розглядаючи чек, Арктор побачив, що на ньому був його власний почерк.

Це зовсім не було схоже на почерк Берріса. Ідеальна підробка. Він би ніколи не зрозумів, що це писав не він, якби не пам’ятав, що цього не робив.

«Боже мій, — думав він, — і скількома такими Берріс наразі розплатився? Можливо, він вже витратив половину моїх грошей».

«Берріс, — подумав він, — геній. З іншого боку, це, вочевидь, штрихова репродукція, або в будь-якому разі це зроблено за допомогою якогось механізму. Однак я ніколи не виписував чек майстерні ключів „Енґлсон“, тоді як можна було зробити репродукцію? Це — унікальний чек. Я передам його графологам із відділу, — вирішив він, — нехай визначать, як це було зроблено. Хоча, можливо, це було лише тренування, тренування і ще раз тренування.

А з приводу цієї дурні з грибами, — розмірковував Арктор, — я просто підійду і скажу йому, що чув від людей, ніби він намагається спихнути їм гриби. І скажу, щоб зав’язав із цим. Скажу, що почув це від людей, які непокояться, що й не дивно.

Проте, — подумав він, — ці речі — лише перші-ліпші вказівки на те, що спланував Берріс, те, що йому вдалося помітити під час першого перегляду плівки. Це лише окремі зразки того, з чим я матиму справу. Одному Богу відомо, що ще він накоїв: у нього ж купа часу, щоб бити байдики, читати довідники й вигадувати сюжети, інтриги, змови і так далі... Можливо,— обірвав він власну думку, — мені краще негайно перевірити, чи не прослуховує він мій телефон. У Берріса ж ціла коробка різноманітного електронного начиння, і навіть, наприклад, „Соні“ виробляє і продає індукційні котушки, які можна використовувати як пристрій для прослуховування. Телефон, імовірно, усе ж прослуховується. І, вочевидь, уже доволі давно.

Тобто, — подумав Арктор, — на додачу до того „жучка“, який за необхідності був встановлений туди нещодавно».

Автомобіль погойдувався під час їзди, він знову глянув на чек і несподівано подумав: «А що як я виписав його власноруч? Що як його виписав Арктор? Гадаю, це зробив я, — вирішив він, — думаю, об’їбашений Арктор сам виписав цей чек, писав дуже швидко — літери нахилені — оскільки чомусь поспішав; він швидко це нашкрябав, виписав не на тому бланку, а потім про все забув, забув про цей випадок взагалі.

Забув, — подумав він, — і коли Арктор...

Was grinsest du mir, hohler Schädel, her? Als dass dein Hirn, wie meines, einst verwirret Den leichten Taggesucht und in der Dàmmrung schwer, Mit Lust nach Wahrheit, jàmmerlich geirret[2].

...вислизнув із величезної наркоманської туси в Санта-Ані, де він познайомився з тією маленькою білявкою з дивними зубами, довгим світлим волоссям і великою дупою, яка, проте, була такою енергійною і приязною... йому не вдавалося завести свою тачку; він був під зав’язку обдовбаний. Авто ніяк не заводилось — тієї ночі там було стільки захавано, вколото і знюхано, що вони займалися цим майже до самого ранку. Стільки Препарату С, ще й найвищої якості, Primo. Дуже-дуже Primo. Його товару».

— Зупиніться біля заправки «Шелл». Я вийду там, — сказав Арктор, нахилившись до водія.

Він вийшов, заплатив таксисту, тоді зайшов до телефонної кабінки, знайшов номер майстерні ключів, подзвонив.

— Майстерня ключів «Енґлсон», — відповіла стара жінка,— доброго...

— Це знову містер Арктор, перепрошую, що турбую. Але за якою адресою викликали майстра того разу, коли я виписав чек?

— Що ж, подивимося. Хвилинку, містере Арктор.

Звук переставленого телефона.

Віддалений приглушений чоловічий голос:

— Хто там? Це — той Арктор?

— Так, Карле, але, будь ласка, нічого не кажи. Він щойно тут був...

— Дай мені з ним поговорити.

Пауза. Знову голос старої:

— Що ж, у мене є адреса, містере Арктор.

Вона зачитала його домашню адресу.

— Туди викликали вашого брата? Щоб виготовити ключ?

— Зачекайте хвилинку. Карле? Ти пам’ятаєш, куди їздив, щоб виготовити ключ для містера Арктора?

Віддалене чоловіче буркотіння:

— На Кателла.

— Не за домашньою адресою?

— На Кателла!

— Кудись на Кателла, містере Арктор. В Анагайм. Ні, чекайте — Карл каже, що це було в Санта-Ані, на Мейн. Це вам...

— Дякую, — перебив він і поклав слухавку.

«Санта-Ана. Мейн. Саме там відбувалася ця йобана наркоманська вечірка, до того ж тієї ночі я, певно, зібрав із тридцять імен і стільки ж номерних знаків; це була нестандартна вечірка. Із Мексики надійшла велика поставка; скупники ділили її між собою і, як вони часто роблять, одразу ж пробували товар. Наразі половину з них, мабуть, уже загребли після контрольних закупівель... Ого,— подумав він,— я досі пам’ятаю — однак ніколи не зможу точно пригадати, що сталося тієї ночі.

Проте це не виправдовує злий умисел Берріса, коли під час телефонної розмови він вдав із себе Арктора. Хіба що, вочевидь, Берріс зробив це необдумано — зімпровізував. Бляха, можливо, тієї ночі Берріс був вгашений і вчинив так, як роблять багато вгашених наркоманів: просто поприколювався заради кайфу, пливучи, так би мовити, за течією. Чек точно виписав Арктор; а Берріс просто випадково зняв слухавку. Подумав своєю обвугленою головою, що це — крутий прикол. Просто повівся безвідповідально, не більше».

Знову телефонуючи до «Єллоу Кеб», він подумав, що Арктор не надто відповідально повівся, розібравшись із цим чеком, коли вже минуло так багато часу. Хто в цьому винен? Діставши чек ще раз, він подивився на дату. Півтора місяці. Боже, хто б говорив про безвідповідальність! Арктор міг за це сісти; дякувати Богу, цей скажений Карл досі не завітав до окружного прокурора. Імовірно, його втримала його мила стара сестра.

«Краще Арктору, — подумав він, — підняти дупу й почати щось із собою робити; він вже накоїв достатньо фігні, про яку я до цього часу нічого не знав. Берріс — не єдиний і, можливо, навіть не головний підозрюваний. Однак усе одно варто дізнатися причину його цілеспрямованої злоби щодо Арктора; просто так ніхто не розробляє довгострокові плани, аби когось підставити. Але Берріс більше нікого не намагається підставити: ані, скажімо, Лакмена, ані Чарльза Фрека, ані Донну Готорн; він доклав більше зусиль, аніж будь-хто інший, щоб відвезти Джеррі Фебіна до федеральної клініки, і він добре ставиться до тварин у будинку.

Якось Арктор збирався відвезти одну з собак — як в біса звати цю маленьку чорненьку, Попо чи щось таке? — до притулку, щоб її там приспали; вона не піддавалася дресируванню, і Берріс витратив багато годин, насправді навіть днів, займаючись із Попо, лагідно до неї ставлячись, тренуючи її й розмовляючи з нею, доки вона не заспокоїлася й не піддалася, і тоді її не довелося вбивати. Якби Берріс відчував злобу до всіх, він би нічого такого не робив, нічого такого доброго».

вернуться

2

Чом вищиривсь ти, черепе пустий? Твій мозок, як і мій, колись серед туману Шукав ясного дня, й блукав у тьмі густій, До правди рвавсь, і потрапляв в оману. («Фауст» Ґете)