Выбрать главу

— Благослови вас Господь, — сказал Сэм, — я сегодня глаз не сомкну.

«Тюрьма» в Сент-Агнесс была и не тюрьмой вовсе, а домом, в котором держали преступников до вынесения приговора местными мировыми судьями. В том же здании располагалась лавка мистера Ренфрю, торговца горным оборудованием. Комнаты на первом и втором этажах предназначались для тюремных камер, но мистер Ренфрю использовал их по-своему, превратив в склад. В итоге комната на втором этаже была до отказа набита мотками веревок, фонарями, талями, свечами, резцами, фитилями и прочим горно-шахтным инвентарем. Несмотря на то, что комната на нижнем этаже использовалась по назначению, даже в ней мистер Ренфью хранил кое-какие мелочи, которым, как он полагал, не навредит соседство с заключенными, а те, в свою очередь, не смогут использовать их для побега.

По дороге туда Росс много думал о своей проблеме. В его голове все еще звучало напутствие Демельзы, которая хоть и волновалась за брата, но еще больше переживала за мужа, как бы тот снова не организовал побег из тюрьмы, как шесть лет назад. Росс же размышлял над тем, как правильнее себя вести, чтобы Дрейка оправдали.

Семь или больше лет тому назад, когда Джима Картера поймали за браконьерство, Росс поехал в Труро и на заседании лично просил судью вынести Джиму оправдательный приговор. Ему отказали в грубой форме, и Росс извлек из этого урок. Не стоит просить о снисхождении во всеуслышание, лучше переговорить с судьей с глазу на глаз и попросить в качестве жеста доброй воли дать обвиняемому еще один шанс. Как поступить в этом случае? Росс не мог просить Джорджа Уорлеггана об одолжении. Был бы Росс мировым судьей, это сыграло бы на руку. Но он отказался. Кто знал, что такое может произойти?

Мистер Ренфрю был у себя и встретил Росса с восторгом, его близорукие глаза лучились улыбкой. Мистер Полдарк был его покупателем, как и мистер Уорлегган. Заключенный? Да, мистер Полдарк может с ним увидеться. Конечно. Естественно. Возможно, в камере не так чисто, как этого бы желал мистер Ренфрю, но на прошлой неделе было много дел. В камере в тот момент находилось еще двое заключенных, ожидающих следующего заседания суда. Всех привезли вчера, и пока то да се, одному человеку невозможно все успеть. За что их посадили? Ну, один напал на мистера Ирби в его же лавке. Другой напился и разбил пару окон в таверне «Герб горняка». Может быть, уже завтра им предъявят обвинение. Мистер Полдарк, следуйте за мной. Мистер Полдарк последовал за ним.

Камера была маленькой, прямо посередине стоял столб во всю высоту. К этому столбу приковывали особо буйных заключенных. В углу лежала куча мешков и груда плавника, больше ничего, кроме трех узников, в этой комнатке не было. Вонь стояла ужасная, потому что уборная отсутствовала, к тому же мешки не меняли уже несколько недель. Когда дверь отворилась, один заключенный продолжать спать, лежа в собственной блевотине, двое других подняли головы.

— Могу я поговорить с ним наедине на заднем дворе? Обещаю, он не сбежит, — сказал Росс, закрывая нос платком.

— Ну, сэр... Полагаю, если вы ручаетесь...

— Вы можете наблюдать за нами на расстоянии, если хотите.

Дрейка выпустили. Он щурился на яркий свет и выглядел на удивление бледным, проведя ночь взаперти. Росс с болезненным раздражением осознал, насколько Дрейк похож на Демельзу.

— Что ж, парень, ты в беде. Как это случилось?

— Ох, капитан Полдарк, как хорошо, что вы пришли. Я и не знал, что вы в курсе. Сэма не была дома и...

— Сэм вернулся вчера вечером. Что стряслось?

— Ну, даже не знаю, с чего начать. Вы наверное знаете, что я влюбился в юную леди из Тренвит-хауса. Сестренка всё об этом знает.

— Да, она мне сказала.

— Ну вот, а когда Уорлегганы прознали, что мы встречаемся в церкви, то запретили это. Ну и мы... с тех пор мы не виделись, а потом... Джеффри... мастер Джеффри Чарльз возмутился и стал ко мне приходить. Видите ли... видите ли, я же не только с мисс Морвенной подружился... и он тоже... У нас эта дружба...

— Да, да, я понимаю.

Дрейк почесал щетину на подбородке.

— На этой неделе мистер и миссис Уорлегган уехали к кому-то с визитом, и мастер Джеффри Чарльз послал мне записку, что их нет дома, и не могу ли я прийти хоть еще разочек, ведь он скоро уезжает в школу.

— Вот ведь идиот, — сказал Росс. — заманил тебя в беду.

— Может и так. Но я решил, что попробую, и пошел. Прошел через поля, в заднюю дверь, они уже ждали, — лицо Дрейка дернулось. — Морвенна сказала, что ее тоже отсылают, и это прощание. Мы просто сидели и разговаривали где-то с полчаса, а потом я сказал, что мне пора. И тогда Морвенна дала мне шарф, чтобы я о ней не забыл, как будто я могу забыть, а Джеффри, тот сказал, что тоже должен мне что-то подарить. Вот, мол, тебе Библия, на которой меня крестили, держи. Я сказал, что не возьму, что там твое имя на первой странице, застежка, я не могу ее взять. Но он сказал: «Прошу тебя, Дрейк». Вы же знаете, каков он, и в конце концов я взял. Потом я ушел домой. Не знаю, видел ли меня кто, но мне было всё равно. Я просто шел домой, ничего не видя вокруг, и положил оба подарка под соломенный тюфяк на кровати, лег на него и... в общем, повел себя не по-мужски.

На поле поблизости двое мужчин пытались отобрать у коровы теленка, и мычание животных прокатывалось эхом в утренней прохладе.

— Когда это было?

— Во вторник.

— А пришли за тобой вчера. Значит, за эти сутки Уорлегганы вернулись, кто-то сказал им о твоем визите, и они обнаружили пропажу Библии. Кто пришел к тебе в коттедж?

— Констебль Вейдж и высокий худой человек с близко посаженными глазами. Я видел его в поместье.

— Танкард, по всей видимости. Они предъявили обвинения?

— Сказали, у них есть причины полагать, что я украл Библию и другие ценности из Тренвита, и они обыщут коттедж. Они нашли Библию там, куда я ее положил. Я даже и не успел на нее взглянуть с прошлой ночи. Не было желания.

Росс внимательно посмотрел на молодого человека.

— Да, ну что ж...

— Это не должно вас заботить, капитан Полдарк. И сестренку тоже. Не хочу причинять вам беспокойство. Когда я предстану перед судом, то скажу чистую правду. Это ошибка, и они меня отпустят. Я не сделал ничего дурного.

— Думаю, тебе следует принять нашу помощь, юноша. Когда свидетельские показания разнятся, обвиняемому не всегда могут поверить. В особенности если дело касается одного из судей. Какого размера Библия?

— О, небольшая. Вот такая примерно. Но красивая, на обложке сзади буквы Д. Ч. П. и серебряная застежка.

— Ты просто дурак, что ее взял.

— Ага, я знаю. Но он так меня упрашивал. А я был сам не свой, едва понимал, что происходит.

— Потерял свою девушку? Да, это тяжело. Но ты слишком высоко замахнулся, Дрейк.

— Когда мы встретились, я ничего такого не думал. Уж поверьте. Это просто... случилось.

— Да... — Росс оглянулся на Ренфрю, который делал вид, что пересчитывает лопаты. — Да. Что ж, пора вернуться на землю. Мисс Чайновет была в комнате, когда Джеффри Чарльз дал тебе Библию?

Дрейк задумался.

— Нет. Она вышла посмотреть, смогу ли я выскользнуть незамеченным. Но она наверняка видела книгу у меня в руках, когда вернулась. Я ее не прятал.

— Хм. Но Джеффри Чарльз... На него можно положиться?

— О да! Готов на это поставить собственную жизнь.

— Возможно, тебе придется, — сухо заметил Росс. — А теперь иди. Ренфрю! Заключенному пора возвращаться.

Перед уходом Росса Ренфрю сказал ему, что местные судьи встретятся завтра, в пятницу, в таверне «Герб горняка» в Сент-Агнесс. Конечно, если они решат, что это срочно, то один из судей может рассмотреть три дела сегодня же и вынести приговор или отправить заключенных в Труро, но раз заседание назначено на завтра, то всё отложат до этого дня.

Росс кивнул, поблагодарил Ренфрю, сел на лошадь и уехал. Он решил, что Ренфрю прав. Единственным судьей, готовым отвлечься от прочих дел ради этого дела, был Джордж. А Россу казалось, что Джордж, как человек новый, не захочет слишком много на себя брать, в особенности когда речь идет о краже его собственности. Как бы он ни хотел, чтобы Дрейка приговорили или отослали ждать приговора, он не станет оскорблять коллег по судейской скамье, вольно пользуясь своей новой властью.