Выбрать главу

Коректор Грета Петрова

Предпечатна подготовка Петър Дамянов

Gata Encerrada

© Daina Chaviano, 2001

© Катя Бобева, превод

© Дамян Дамянов, художествено оформление

София 2013

© Сиела Норма АД

ISBN 978–954–28–1276–0

Обработка: SilverkaTa

Notes

[

←1

]

Уика е съвременно неопаганистично (новоезическо) религиозно движение. Днес паганистката религия има духовни корени в най-древното изразяване на почит към природата. Уика разглежда Божеството като Богиня и Бог и в този смисъл е политеистична. Освен това тя приема практиката на магията и прераждането като процес. – Бел. прев.

[

←2

]

Делоникс (горски пламък, огнено дърво) – с индийски произход, през лятото цъфти с оранжево-червени цветове. – Бел. прев.

[

←3

]

Диастола и систола – систола се нарича съкращението на миокарда на предсърдията или камерите, а отпускането – диастола. – Бел. прев.

[

←4

]

Лета – в древногръцката митология е една от петте реки в Хадес. Синоним на забравата и смъртта. – Бел. прев.

[

←5

]

Жьоне, Жан (1910–1986) – френски писател, поет и драматург. – Бел. прев.

[

←6

]

Ваде ретро (лат.) – „Отстъпи! Назад!“ – Бел. прев.

[

←7

]

Kohl (кохл, кухл, каял) – средство за грим. – Бел. прев.

[

←8

]

Медиум цели (средата на небето) – най-високата точка от еклиптиката, където тя се пресича с меридиана, минаващ точно над мястото, за което е изчислен хороскопът. Южната точка на хороскопа. – Бел. прев.

[

←9

]

Оя – богиня на река Нигер; жена на Шанго в пантеона на митологията на йоруба. – Бел. прев.

[

←10

]

Ориши – богове от митологията на Йоруба. – Бел. прев.

[

←11

]

Сели – съкратено от Селесте. – Бел. прев.

[

←12

]

Кротон (Кодиемум) – растение с ярки цветове. – Бел. прев.

[

←13

]

ДС – Държавна сигурност. – Бел. прев.

[

←14

]

гуаябера – мъжка риза, типична за карибския регион. – Бел. прев.

[

←15

]

Ел Команданте – Фидел Кастро. – Бел. прев.

[

←16

]

G-2 (Група 2) – тайна полиция на Куба. – Бел. прев.

[

←17

]

Белтейн – (на ирландски Beáltaine; на шотландски келтски Bealtainn; от староирландски Beltene, „ярък огън“) – традиционен празник, отбелязван от келтските общности в Шотландия и Ирландия в началото на месец май. – Бел. прев.

[

←18

]

„Ъндърууд“ – марка американски пишещи машини. – Бел. прев.

[

←19

]

Инкубус (лат.) – зъл дух от мъжки пол, който посягал на жените по време на сън. – Бел. прев.

[

←20

]

Бру-на-Бойн (Brú na Bóinne) – комплекс от 40 надгробни могили в Ирландия, в долината на река Бойн. – Бел. прев.

[

←21

]

Sotto voce (ит.) – полугласно. – Бел. прев.

[

←22

]

Юл – празник на светлината, честван по време на зимното слънцестоене. – Бел. прев.

[

←23

]

Луг – прозвище на Аполон. – Бел. прев.

[

←24

]

Лита – празник на светлината, честван по време на лятното слънцестоене. – Бел. прев.