— Цели в слабото място, Алекс.
— Господин главен инспектор, преди малко казахте на съда, че след като сте видели госпожица Уилсън да влиза в къщата, сте разбрали, че не сър Никълъс Монкрийф, а Даниъл Картрайт живее там.
— Точно така. — Фулър все така здраво стискаше перилата на парапета.
— Но след като арестувахте моя клиент, не ви ли мина през ум, че може би сте задържали не когото трябва?
— Не, господин Редмейн. Не и след като видях белега му… след като проверих ДНК данните в полицейския компютър — побърза да се поправи инспекторът.
— Сядай — прошепна Матю на Алекс. — Получи всичко, което ти е необходимо, а Хакет засега не може да разбере какво е значението на белега.
— Благодаря, инспекторе. Нямам повече въпроси, милорд.
— Ще искате ли да зададете допълнителни въпроси на свидетеля, господин Пиърсън? — попита съдия Хакет.
— Не, милорд. Нямам повече въпроси — отговори Пиърсън, който също си бе записал думите: „не и след като видях белега му“ и се чудеше какво ли означават.
— Благодаря ви, главен инспектор, можете да слезете от мястото за свидетели.
— Не успях да го притисна за името на „господина професионалист“ — развълнувано прошепна Алекс в ухото на баща си.
— Този човек никога няма да издаде името на информатора си. Но на два пъти успя да го засечеш. Не забравяй, че имаш още един свидетел, който вероятно също знае кой е съобщил за Дани в полицията. А той с положителност не е свикнал да бъде в съдебна зала, така че ще успееш да го притиснеш, преди Хакет да се е усетил. Не забравяй, че не можем да допуснем грешката, която направихме със записа при съдия Браун в Апелативния.
Алекс кимна, когато съдия Хакет се обърна към адвокатите и предложи:
— Мисля, че е добре тук да направим почивка.
— Станете.
75.
Арнолд Пиърсън бе потънал в задълбочен разговор със своя помощник, когато съдия Хакет попита с доста висок глас:
— Готов ли сте да призовете следващия си свидетел, господин Пиърсън?
— Да, милорд — отговори адвокатът. — Призовавам сър Хюго Монкрийф.
Алекс не откъсваше очи от сър Хюго, докато той влизаше в залата. Никога не съди предварително за един свидетел, бе го учил баща му. Очевидно беше, че човекът е много притеснен. Още преди да е стигнал мястото за свидетели, бе извадил кърпичка от горния джоб на сакото си и попиваше потта по лицето си.
Приставът го заведе до мястото му и му подаде библията. Хюго Монкрийф старателно изчете клетвата и вдигна поглед към публиката, за да намери човека, който би предпочел да е на негово място. Господин Пиърсън му се усмихна сърдечно.
— Бихте ли съобщили за протокола името и адреса си?
— Сър Хюго Монкрийф, „Манър Хаус“, Дънброут, Шотландия.
— Сър Хюго, кога за последен път видяхте племенника си Никълъс Монкрийф?
— В деня, когато погребахме баща му.
— Имахте ли възможност да говорите с него по време на това тъжно събитие?
— За съжаление — не. Придружаваха го двама мъже, служители на затвора, които ни предупредиха, че не е разрешено да го доближаваме.
— Какви бяха отношенията ви с вашия племенник? — попита Пиърсън.
— Сърдечни. Обичахме много Ник. Беше чудесно момче и всички в семейството смятаме, че с него се отнесоха несправедливо.
— Значи вие и баща му не изпитахте неприязън към него, когато научихте, че той ще наследи сериозна част от състоянието на дядо си?
— Не, разбира се. Ник автоматично щеше да наследи титлата от баща си заедно със семейното имение.
— Трябва да е било силен удар за вас да научите, че е отнел живота си в затвора и някакъв самозванец се представя за него.
Хюго наведе глава за миг, преди да промълви:
— Тежък удар бе за жена ми Маргарет и за мен, но благодарение на професионализма на полицията и подкрепата на приятелите и семейството, полека-лека започнахме да се съвземаме.
— Научено наизуст — прошепна сър Матю.
— Можете ли да потвърдите, сър Хюго, че имате уверенията на Хералдическата палата, че можете да носите семейната титла? — попита Пиърсън.
— Да, господин Пиърсън. Получих писмото им преди няколко седмици.
— Можете ли също така да потвърдите, че имението в Шотландия заедно с къщата в Лондон и банковите сметки в Лондон и Швейцария са отново във владение на семейството?
— За съжаление, не мога, господин Пиърсън.
— Защо? — попита съдия Хакет.
Сър Хюго се обърна към съдията зачервен от вълнение.
— Заради политиката на двете банки, които отказват да потвърдят собствеността, докато трае делото, милорд. Увериха ме, че прехвърлянето ще стане веднага щом делото приключи и заседателите произнесат присъдата.
— Не се тревожете — усмихна му се съдията с разбиране. — Наближава краят на дългото ви изпитание.
Последните думи изстреляха сър Матю на крака.
— Моля за извинение, милорд, но означават ли думите ви, че вече сте стигнали до решение по това дело — попита той с мила усмивка.
Ред беше на съдията да се изчерви.
— Не, не! Разбира се, че не, сър Матю. Исках само да кажа, че все едно какъв ще е изходът на делото, мъчителното чакане на сър Хюго ще приключи.
— Много съм ви задължен, милорд. Голямо облекчение е да чуя, че не сте взели своето решение, преди защитата да е имала възможност да представи своята позиция. — Сър Матю седна на мястото си.
Пиърсън хвърли изпепеляващ поглед на своя колега, но старецът вече бе затворил очи.
— Много съжалявам, сър Хюго — обърна се прокурорът към свидетеля, — че се налага да изтърпите всичко това, без да имате каквато и да е вина. Но е важно съдебните заседатели да знаят какви страдания и неудобства са причинили на вашето семейство действията на подсъдимия Картрайт. Както посочи Негова Светлост, краят на всичко това е близък.
— Не бих бил толкова сигурен — подхвърли сър Матю.
Пиърсън се направи, че не го чува.
— Нямам повече въпроси, милорд — рече той и си седна на мястото.
— Всяка дума от това, което чухме, е репетирана — прошепна сър Матю, без да отваря очи. — Поведи проклетника по дълъг и неясен път и когато най-малко очаква, му забий ножа. Уверявам те, никаква кръв няма да потече — нито синя, нито червена.
— Съжалявам, че се налага да ви прекъсна, господин Редмейн, но е ваш ред да зададете въпросите си на свидетеля. Имате ли желание да го разпитате?
— Да, милорд.
— Давай, момчето ми. Не забравяй, че той изгаря от желание да се махне оттук — тихо рече сър Матю и се отпусна на пейката със затворени очи.
— Сър Хюго — започна Алекс, — казахте на съда, че отношенията ви с племенника ви Никълъс Монкрийф са били близки… сърдечни, както се изразихте, и не сте имали възможност да разговаряте на погребението на баща му, защото полицаите са ви попречили.
— Точно така — отговори Хюго.
— Кажете ми, кога научихте, че племенникът ви е починал?
— Няколко дни преди ареста на Картрайт.
— Това прави около година и половина след погребението, на което заявихте, че не сте могли да говорите с него поради полицейската забрана, нали?
— Горе-долу толкова.
— Не мога да не ви попитам, сър Хюго, колко пъти през тези осемнайсет месеца се видяхте или се чухте по телефона с вашия племенник, с когото иначе сте били много близки?
— Там е работата, че това не беше Ник — самодоволно заяви Хюго.
— Така е — потвърди Алекс, — но току-що казахте на съда, че сте узнали този факт три дни преди да бъде задържан моя клиент.
Хюго вдигна очи към галерията с надежда да получи оттам вдъхновение. Маргарет не му беше казала, че ще му зададат такъв въпрос, нито какво да отговори.
— И двамата бяхме заети — опита да се измъкне Хюго. — Той живее в Лондон, а аз прекарвам повечето време в Шотландия.
— Доколкото знам, и в Шотландия има телефони — отбеляза Алекс.