Тем временем машина Фрэнка Эмберли неслась по направлению к Хай-стрит. Выехав из Аппер Неттлфоулда, он уже не сомневался в правильности пути и доехал до Грейторна - большого, прочного каменного дома, стоявшего на склоне, ведущем к реке Неттл, меньше, чем за десять минут.
В холле его встретила кузина, озорная девица лет восемнадцати, которой непременно хотелось узнать, что с ним приключилось.
Он скинул пальто и смерил мисс Мэтьюс испепеляющим взглядом.
- Все твоя короткая дорога, - сказал он язвительно.
Филисити хихикнула:
- Ты осел, Фрэнк. Заблудился?
- Еще бы.
Он обернулся к вошедшей в холл тетке.
- Простите, тетя Марион. Это не моя вина. Я намного опоздал к обеду?
Леди Мэтьюс обняла его и сказала уклончиво:
- Дорогой Фрэнк! Ужасно опоздал, суфле из сыра совсем остыло. Дорогая, скажи кому-нибудь о Фрэнке. О, да здесь Дженкинс! Дженкинс, мистер Эмберли приехал.
Она одарила очаровательной улыбкой племянника и удалилась в гостиную. Эмберли усмехнулся и крикнул ей вслед:
- Тетя Марион! Мне следует переодеться?
- Переодеться, дорогой мальчик? Нет, конечно, нет. Ты не потерял свой багаж, не так ли?
- Нет, но сейчас уже десятый час.
- Ужасно, мой дорогой. Мы боялись, что ты попал в аварию.
Филисити ухватилась за рукав кузена:
- Фрэнк, ты не мог плутать целый час! Признавайся! Ты поздно выехал?
- Ты маленькая бестия, Филисити. Отпусти меня, мне надо умыться.
Минут через пять он снова спустился вниз и был препровожден Филисити в столовую. Пока он ел, она сидела рядом, положив локти на стол и уткнув в ладони подбородок.
- Бал будет в среду, - объявила она.
Фрэнк застонал.
- Ты захватил с собой маскарадный костюм? - спросила Филисити с беспокойством.
- Да.
- Какой он? - пристала к нему Филисити, сгорая отвечного женского любопытства.
- Костюм Мефистофеля. Вполне подходит к моему представлению о красоте.
- Видишь ли, я собираюсь предстать Пуховкой и твой костюм к моему совсем не подходит.
- Господи прости! Пуховка! Слушай, а ради чего и где будет этот бал?
Она широко открыла свои темно-карие глаза:
- Боже! Разве мама не написала тебе об этом в письме?
Он рассмеялся:
- Письма тети Марион точь-в-точь как ее манера разговаривать - самое важное всегда упускается.
- Ну, бал состоится в поместье Нортон. В честь помолвки Джоан.
- Джоан?
- Ты же знаешь! Джоан Фонтейн. Ты, должно быть, встречал ее здесь.
- Красивая девушка с большими глазами? А кто жених?
- О, сущий ангел. Его зовут Коркрэн. Уверена, у него полный сундук денег. Как бы Тони было, они помолвлены, и бал устраивают как бы в их честь.
- Подожди минуту. Какое у парня имя?
- У Коркрэна? Тони. А что?
Фрэнк поднял брови.
- Старик Корке! Думаю, это он. Он учился со мной в школе.
- Какая для него удача! - подчеркнуто вежливо сказала мисс Мэтьюс.
В этот момент дверь открылась, и вошел высокий, худой, седовласый человек.
Фрэнк встал:
- Добрый вечер, дядя.
Сэр Хамфри пожал ему руку:
- Ну что, Фрэнк? Я только услышал, что ты приехал. Что тебя задержало?
- Не что, а кто. Филисити, сэр. Она рассказала мне о короткой дороге. Но все оказалось наоборот.
- Поэтому великий мистер Эмберли заблудился! Могущество попрано, Фрэнк.
- Боюсь, да, сэр.
- Все дело в том, что он выехал не вовремя, - возмущенно сказала Филисити. - Бесполезно говорить, Фрэнк, что ты был очень занят, потому что я прекрасно знаю, что ты... как, папа, называется то, что барристеры получают летом - каникулы? Так вот ты на каникулах. И знаешь, папа, он говорит, что знает жениха Джоан.
Сэр Хамфри, наблюдавший, как его племянник заканчивает свою трапезу, пододвинул к себе графин с портвейном.
- Действительно? Необычайно безмозглый юнец, как я полагаю, но из прекрасной семьи. Этот костюмированный праздник, судя по всему, устраивают в честь их помолвки. Филисити очень дружна с мисс Фонтейн.
Мистеру Эмберли стало ясно, что эта дружба не по сердцу сэру Хамфри. Мысленно он перебрал все данные, касающиеся семейства Фонтейн, но не нашел ничего значительного.
В это время Филисити позвали к телефону.
Фрэнк решил открыть дяде причину опоздания.
- Это не совсем правда.
- Что не совсем правда? - поинтересовался сэр Хамфри, наполняя вторично свой бокал.
- Насчет того, что я заблудился. Я действительно плутал, но не целый час. Я столкнулся с убийством.
- Господи, спаси мою душу! - воскликнул сэр Хамфри, хватаясь за пенсне.
Он поправил его на костлявом носу и уставился на племянника с удивлением.
- Кто же убит?
- Представления не имею. Человек средних лет, одет респектабельно. Не могу сказать, кто он по профессии. Возможно, торговец или что-то в этом роде. Он был в седьмой модели "остина" на Питтингли-роуд.
- Фу ты! - сказал сэр Хамфри беспокойно. - Ужасно! Ужасно! Без сомнения, дело рук этих дорожных грабителей.
- Может быть, - сказал его племянник уклончиво.
- Тете и сестре лучше не рассказывай, - посоветовал сэр Хамфри. - Боже мой! Как неприятно! Убийцы у самых наших ворот! Не понимаю, куда идет мир?
Он продолжал озабоченно восклицать, входя к леди Мэтьюс в гостиную, и когда его жена ласково поинтересовалась, что случилось, что так расстроило его, то объяснения сэра Хамфри были настолько выразительны, что она тут же повернулась к Фрэнку и попросила его все подробно ей рассказать.
Имея более точное представление о нервах тетки, чем о нервах сэра Хамфри, Фрэнк не стал церемониться.
- Ужасное происшествие, тетя. Я обнаружил убитые тела. Точнее, одно тело.
Леди Мэтьюс не выказала особенного беспокойства.
- Силы небесные! Фрэнк! Надеюсь, не здесь?
- Нет, на Питтингли-роуд. Убит человек. Дядя думает, что это, наверное, дело рук бандитов.
- Боже мой! - сказала тетя. - Какое-то средневековье. На Питтингли-роуд! Какое выбрали неподходящее место. Дорогой, надеюсь, они дали тебе что-нибудь поесть?
- Да, спасибо. Великолепный обед.
Сэр Хамфри будучи "идеальным мужем", похлопал мягко жену по руке:
- Не стоит так беспокоиться, Марион.
- О, дорогой, почему я должна беспокоиться? Хотя для бедного Фрэнка это очень неприятно. Надеюсь, поблизости от нас не действует банда преступников. Как ужасно, если окажется, что чей-то личный шофер являются лидером левой организации.