Выбрать главу

- Нет смысла напороться на неприятности на полдороге, сэр, - сказал он. - Если вы собираетесь совершить убийство, то мне что прикажете делать?

Эмберли невесело рассмеялся:

- Произведете сенсационный арест.

- И окажусь в трудном положении, вот что со мной будет, - ответил сержант. - Если вы действительно намерены это сделать, то я обязан отобрать пистолет, который всю дорогу вонзается в мою ляжку.

- Я скорее придушу этого борова, - сказал Эмберли. - Не думаю, что он ее уже убил. Очень надеюсь. Смотрите, не пропустите полицейский пост. Второе убийство будет роковым для него. Смерть Марка Брауна сошла за несчастный случай, но второй несчастный случай вызовет подозрения, мягко говоря. Ширли может исчезнуть бесследно. Нет тела - нет доказательств вины, сержант.

- Я понимаю, сэр. Отвезти ее на машине за много миль от Аппер Неттлфоулда и инсценировать автокатастрофу?

- Да, но он не такой дурак. Ведь если он сделает так, то тело найдут, а следы приведут к нему. У мисс Браун нет машины. Как она могла оказаться так далеко? Любой суд признает, что ее привез туда убийца. Слишком опасно. От тела надо избавиться. Поставьте себя на место убийцы, сержант. Что бы вы сделали?

Сержант мысленно представил различные мрачные картины, но он подумал, что разумнее не высказывать предположений. Джентльмену, влюбленному в молодую леди, едва ли будет приятно слышать о расчлененных телах или обуглившихся останках.

- Не будем говорить о всяких ужасах, сэр, - сказал он сурово.

- Понимаю, - сказал Эмберли. - Негашеная известь. Нет. Нет.

- Конечно, нет, сэр. Слыханое ли дело!

- Вы не правы, - сказал Эмберли. - Я знаю, вы не правы. Он едет в южном направлении. К морю, сержант, к морю!

Сержант обдумал это предположение и пришел к выводу, что такое вполне возможно.

- Сдается мне, сэр, нам лучше поторопиться, - сказал он хриплым голосом. - Иначе... В любом случае мы схватим его, и все тут.

Машина с ревом неслась через поселок. Стрелка спидометра склонилась к высшей отметке.

- Он не мог пока ее убить, - сказал Эмберли.

У сержанта сложилось впечатление, что он пытается сам себя уверить в этом.

- Он не может рисковать. Он думает: а вдруг по дороге произойдет какой-нибудь инцидент? Вдруг его остановят, а машину обыщут? Если девушка жива, они не могут предъявить ему обвинение в убийстве. Он все это обдумал. Он вынужден был обдумать.

Сержант согласился, хотя испытывал сомнения. Опыт подсказывал ему, что убийцы редко следуют столь тщательно разработанным планам. Однако убийство Марка Брауна было спланировано очень умно, поэтому мистер Эмберли может оказаться прав.

Впереди замелькали огоньки деревни. Машина сбросила скорость, и сержант стал высматривать полицейского на посту у перекрестка посреди главной улицы.

Эмберли остановил машину рядом с постом, но предоставил сержанту разговаривать с полицейским. Констебль в отличие от тех, которых они встретили по дороге, был сметливым молодым человеком. За последний час мимо него проезжало мало машин, и он почти уверен, что среди них был "воксхолл". Но номер был другой. В этом он может поклясться. У того "воксхолла", который он видел, номер начинался буквами А КС. Он не готов назвать номер точно, но думает, что он начинался с девятки.

Сержант вопросительно посмотрел на Эмберли:

- Не совпадает, сэр.

- Фальшивый номер. Возможно, такого номера вовсе не существует. В каком направлении поехала машина, констебль?

- Она повернула направо, сэр, - ответил полицейский, показывая рукой направление.

- Понимаю. Куда ведет эта дорога?

- Она ведет к Ларкхерсту, сэр, но имеет много ответвлений.

- По ней можно добраться до побережья?

- Нет, сэр, к самому побережью нельзя. Вам придется проехать немного дальше за деревню.

- Где повернуть?

Констебль минуту подумал.

- Ну, если вы поедете в сторону Сикс-Эш-Корнер и Хиллингдина,то вам надо свернуть у первой пивной за Кетли. С другой стороны, сэр, если вы не против поехать кружным путем, то можете свернуть на Чингхэм и держаться направления на Фрешфилд и Треншем, тогда выедете к побережью у Коулхэвена.

Эмберли кивнул:

- Спасибо. Вы не заметили, "воксхолл" ехал с большой скоростью?

- Не больше обычной, сэр.

Эмберли пожал ему руку:

- Примите мои комплименты. Вы самый сообразительный полицейский из тех, кого я встречал за последние две недели.

Когда машина уже отъезжала, констебль, кашлянув, сказал:

- Сообразительный для констебля, сэр.

Эмберли улыбнулся, но впервые в своей жизни удержался от язвительного ответа. Все внимание он сосредоточил на переплетениях дорог, по которым они ехали.

Сержант односложно отвечал на его вопросы и мудро отказался от всех попыток завести разговор.

След, по которому они шли, был непростой, часто терялся. "Воксхолл", избегая главных дорог, плутал в сети деревенских. Время от времени Эмберли останавливал машину, чтобы спросить, не видел ли кто большой лимузин. Чаще в ответ отрицательно качали головой, но дважды ему повезло. В первый раз он услышал утвердительный ответ от дежурного смотрителя у железнодорожного переезда, во второй раз от ночного сторожа, сидевшего, съежившись, у жаровни в деревянной хибаре на месте дорожных работ. "Воксхолл" следовал в южном направлении, придерживаясь не очень большой, но постоянной скорости. Ясно было, что водитель избегал риска дорожной аварии или задержания постовыми полицейскими. И в то же время казалось, что он не опасался погони.

Когда они ошибочно выбрали неверную дорогу, а потом отыскивали нужную, то сержант про себя думал, что у них мало шансов догнать машину, двигавшуюся в неизвестном направлении и с фальшивым номером, но вскоре понял, что Эмберли упорно идет к определенной цели. Остановившись в Хиллипгдине и поговорив с полицейским на дежурном посту, сержант попросил карту местности и внимательно изучил ее.

Предупреждение, разосланное из Аппер Неттлфоулда, было получено всеми полицейскими участками на южном направлении, но результатов не дало. Машина с указанным номером замечена не была. Эмберли проклинал себя за то, что дал именно этот номер, и больше не терял времени на расспросы.