Выбрать главу

– Что вам угодно? – бесцеремонно спросила она.

Мистер Эмберли не стал тратить время на учтивости.

– Хочу избавиться от чертовской неприятности, – сказал он. – Я привез домой вашего брата. Он в стельку пьян.

– О, Боже, опять! – сказала она безрадостно. – Хорошо, я заберу его.

Она взглянула на него.

– Очень мило с вашей стороны проявить такое беспокойство. Благодарю.

– Стойте здесь, – сказал Эмберли. – Я приведу его.

Он вернулся к машине и открыл дверцу.

– Ваша сестра ждет вас.

Марк позволил помочь ему выйти из машины.

– Я ведь ничего не говорил, не так ли? – сказал он встревоженно. – Вы ей скажете, что я ничего не говорил?

– Хорошо.

Эмберли с трудом направлял его нетвердую поступь. Ширли оглядела его.

– О! Иди-ка лучше и выспись, – сказала она.

Взяв его за руку, она кивнула Эмберли:

– Спасибо. До свиданья.

– Я помогу, – сказал Эмберли.

– Нет, спасибо. Я сама справлюсь.

– И все-таки я войду, – повторил он.

Без церемоний он отстранил ее и провел Марка в дом, а затем по лестнице.

– В какую комнату? – спросил он, не оборачиваясь.

Она стояла внизу у лестницы и с неодобрением смотрела на него.

– Налево.

Когда через несколько минут он спустился с лестницы, она все еще стояла там.

– Осмелюсь сказать, с вашей стороны очень любезно проявить столько беспокойства, но мне желательно, чтобы вы удалились.

– Не сомневаюсь в этом. Где же вы научились таким изысканным манерам?

– Где вы научились своим манерам? – отпарировала она.

– Знаете, я думаю, что обращаюсь с вами и так с большой долей выдержки, – сказал он, – В детстве вас кто-нибудь хоть раз шлепал как следует?

Неожиданная улыбка блеснула в ее глазах.

– Часто. От всей души благодарю вас за то, что привезли домой моего брата. Я чрезвычайно вам благодарна и с удовольствием предложила бы остаться, но, к сожалению, в данный момент я очень занята. Ну как, довольны?

– Я предпочитаю простое обращение. Вы могли бы без затей пригласить меня в гостиную.

– Без сомнения, но я не собираюсь этого делать.

– Тогда я не буду ждать приглашения, – сказал он и направился в гостиную.

Она последовала за ним, злясь и испытывая удовольствие одновременно.

– Послушайте, я признаю, что обязана вам за то, что вы избавили меня от неприятностей в тот вечер, но это не дает вам права навязывать мне свое присутствие. Пожалуйста, уходите. Почему вы так стремитесь продолжить наше знакомство?

Он насмешливо посмотрел на нее.

– Я вовсе не стремлюсь к этому, но меня очень интересует убийство.

– О котором я ничего не знаю.

– Лгите мне сколько хотите, мисс Браун, – сказал он недовольным тоном, – но выбирайте ложь поубедительнее. Если у вас достаточно ума, то перестаньте изображать из себя таинственную особу и расскажите мне, какую игру вы ведете.

– В самом деле? – спросила она, удивленно подняв брови. – С какой стати?

– Потому что ваше упорное нежелание вести себя нормально убеждает меня, что вы можете попасть в беду. Я не люблю правонарушителей и имею намерение разгадать вашу игру.

– Вы будете большим умником, если вам это удастся, – сказала она.

– Возможно, вы скоро убедитесь, мой юный, заблуждающийся друг, что я значительно умнее всех тех, с кем вам до сих пор приходилось иметь дело.

– Спасибо за предупреждение. Но я не веду никакую игру, и во мне нет ничего таинственного.

– Вы забываете, что я провел полчаса в компании вашего брата.

Спокойствие покинуло ее, и она горячо воскликнула:

– Значит, вы выспрашивали пьяного мальчишку, не так ли? Отвратительный, низкий трюк!

– Вот так-то лучше, – сказал он. – Наконец-то мы приблизились к предмету разговора.

– Что он вам рассказал? – спросила она.

– Ничего заслуживающего внимания, – ответил он.

– Как это не кажется удивительным, я воздержался от того, чтобы выспрашивать пьяного мальчишку. Я воздержался так же от намерения заставить вас рассказать о том, о чем я пока не знаю.

Она озадаченно взглянула на него.

– Так. Не будете ли любезны сказать, почему?

– Врожденная деликатность, – ответил мистер Эмберли.

– Марк говорит много чепухи, когда напьется, – сказала она.

Казалось, она прониклась уважением к нему.

– Интересно, что вы думаете обо мне?

– Вам интересно? Хорошо, я скажу вам, кто вы. Малоприятная маленькая дурочка.

– Благодарю. Не убийца, случайно?

– Если бы я думал так, то вы бы не стояли здесь сейчас, мисс Браун. Вы явно играете в игру, которая наверняка глупа и, конечно же, опасна. Если вы позволяете своему братцу гулять одному, то очень скоро можете оказаться в тюрьме. Партнер он ненадежный.

– Возможно, – сказала она, – но другого мне не надо. Я верю в игру в одиночку.

– Хорошо, – ответил он. – Засим я говорю au revoir[3].

– Боже мой! Неужели мне придется встретить вас еще? – поинтересовалась она.

– Вам придется иметь дело со мной чаще, чем бы вам хотелось, – сказал мистер Эмберли мрачно.

– Уже имела счастье, – сказала она сладким голосом.

Подойдя к двери, он обернулся.

– Тогда будем считать, что мы взаимно пострадавшие, – сказал он и вышел.

Она внезапно рассмеялась и побежала за ним.

– Вы – чудовище, – крикнула она, – но вы мне нравитесь.

Мистер Эмберли оглянулся.

– Хотелось бы мне ответить на ваш комплимент как подобает, – ответил он, – но честность вынуждает меня признаться, что вы мне совсем не нравитесь. До встречи!

вернуться

3

До свидания (фр. )