– Ни на йоту, – сказал мистер Эмберли. – Но я знаю, как с вами обращаться.
– Если вы думаете, что я воровка, да к тому же убийца, то почему не выдадите меня полиции? – спросила она резко.
– Видите ли, – сказал мистер Эмберли, – поддавшись какому-то глупому импульсу и воздержавшись в полиции от упоминания о вашем присутствии на месте преступления, теперь бы я выглядел неприглядно в их глазах. Да и кто я такой, чтобы подвергать сомнению ваш интерес к старинным вещам?
Она подняла руку и сорвала маску; лицо ее горело, глаза с яростью смотрели на него.
– Ненавижу вас! – крикнула она. – Вы покрываете меня не из-за… Не из уважения ко мне! Вы просто хотите сами решить то, что почему-то считаете таинственным.
– Совершенно верно, – согласился мистер Эмберли. – Хотя отчасти к этому причастен.
Она посмотрела на него так, словно хотела ударить.
– Тогда позвольте вам сказать, что я бы предпочла, чтобы вы сейчас спустились вниз и сообщили Фонтейну, что я – незваная гостья и воровка, чем ходить и шпионить за мной!
– Ни в малейшей степени не сомневаюсь в этом, – ответил он. – Но в конечном итоге, что случится, если я выдам вас Фонтейну? Вам просто укажут на дверь. Это мне ни в малейшей степени не поможет.
Она повернулась, чтобы уйти, но помедлила.
– Хорошо, но если вы думаете, что вам удастся что-то узнать обо мне, то вы глубоко ошибаетесь.
– Хотите, заключим пари? – предложил он.
Но она уже ушла. Мистер Эмберли усмехнулся, наклонился, чтобы поднять платок, который пастушка обронила, и направился в холл.
ГЛАВА V
Большую часть следующего утра мистер Эмберли провел, подремывая в саду, что его кузина Филисити назвала отвратительной леностью. Жаркое солнце натолкнуло ее, всегда настроенную оптимистически, на мысль повесить гамак. Мистер Эмберли осмотрел его и одобрил ее идею. Через час после завтрака Филисити нашла его развалившимся в гамаке, пыталась его расшевелить, но безуспешно, и с презрительной миной отправилась играть в теннис.
Но ему недолго пришлось наслаждаться одиночеством. Вскоре после полудня появилась его тетка и слегка ткнула его зонтиком от солнца. Он открыл глаза, посмотрел на нее с молчаливым укором и вновь закрыл глаза.
– Дорогой Фрэнк, это так по-деревенски. Но ты должен встать. Случилась досадная вещь.
Не открывая глаз, мистер Эмберли пробормотал фразу, которую давно знал наизусть:
– Бриджи не прислали рыбу, и если я не буду ангелом и не съезжу в Аппер Неттлфоулд, то ленча не будет.
– Нет, ничего подобного. По крайней мере, я так полагаю. Речь идет о человеке, который досаждает сейчас твоему дяде.
– Какой человек? – поинтересовался мистер Эмберли.
– Полковник Уотсон. В гостиной. Должна ли я его пригласить на ленч?
Мистер Эмберли наконец пришел в себя. Он сел в гамаке, свесив свои длинные ноги.
– Я прощаю вас, тетя Марион, – сказал он. – Очень мило с вашей стороны, что пришли и предупредили меня. Только отнесу книгу. Ни в коем случае не приглашайте его на ленч.
Леди Мэтьюс улыбнулась:
– Я тебе так сочувствую, дорогой. Но дело не в предупреждении. Он разговаривает с дядей уже полчаса. Ну, ты знаешь людей такого типа. Эдакий золотой стандарт. Такой ограниченный и неуместный. Он пришел по делу. Что-то очень связанное с законом, но не собирается уходить. Если бы он только сказал Хамфри, что хочет видеть тебя. Мы только сейчас догадались. Но он не говорит. Это чисто моя интуиция. Пойдем, дорогой. Будь с ним погрубее, и тогда он не захочет остаться на ленч.
– Хорошо, буду грубым, очень грубым, – сказал мистер Эмберли и спрыгнул с гамака.
– Очень мило, Фрэнк, но лучше не очень груби, – сказала тетя с сомнением.
Когда мистер Эмберли вошел через стеклянную дверь в гостиную, в поведении главного констебля проявилось одновременное удивление и удовлетворение.
– А, Эмберли, привет! – сказал он, поднимаясь и пожимая ему руку. – Так вы все еще здесь! Приятный сюрприз. Как поживаете?
– Погружен в апатию, – сказал мистер Эмберли. – Только начинаю приходить в себя.
Казалось, его ответ представил полковнику удобный случай, на который он надеялся. Он засмеялся и сказал:
– Погружен в апатию. Но это же не означает скуку?
– Пока еще нет, – ответил мистер Эмберли.
Его дядя внезапно прыснул от смеха, но постарался скрыть его кашлем.
– Вам следует занять чем-то свои мысли, – сказал полковник шутливо. – Может быть, вы захотите помочь нам в нашем деле об убийстве?
Мистер Эмберли предпочел расценить это как шутку. Тогда полковник Уотсон отбросил шутливый тон и сказал:
– Серьезно, мой дорогой мальчик, я буду рад, если вы поможете нам. Это очень интересное дело. Вполне в вашем духе.
– Вы очень любезны, сэр, но едва ли вы нуждаетесь во вмешательстве любителя в столь профессиональные дела.
Тут полковник понял, что ему не нравится мистер Эмберли. Оглядываясь назад, он не мог припомнить, чтобы когда-либо тот нравился ему. Эти суровые глаза имели обыкновение смотреть на тебя презрительно, а ироническая улыбка вызывала раздражение. Парень чертовски высокого мнения о себе, это факт. Ясно, что он не собирается как об одолжении просить о разрешении помочь в расследовании этого, несомненно, непростого убийства. Полковник тянул с ответом, борясь с искушением принять слова Эмберли всерьез и больше не связываться с ним. Ему доставит особое удовольствие просто перевести разговор на довольно тривиальные темы, поболтать немного, а затем уйти, оставив этого несносного молодого человека лишь жалеть, что он был бесцеремонным.