Выбрать главу

Не заставив долго ждать себя, появилась леди Лидия. Под ее знаменитыми фиалковыми глазами залегли тени того же оттенка, она была бледна, как после бессонной ночи. Ее губы едва заметно дрогнули в улыбке.

Он поклонился.

— Леди Лидия. Прошу прощения, что прошлой ночью я не смог станцевать с вами. Семейное дело потребовало моего присутствия.

— Надеюсь, не произошло ничего неприятного? — спросила она.

Он беззаботно махнул рукой, как бы отметая ее беспокойство. Она уселась в кресло и сложила руки на коленях.

— Ничего неожиданного, просто некоторое неудобство, — сказал он, понимая, что не ответил на ее вопрос. Но ведь если они поженятся, она должна знать, что он ведет жизнь, отдельную от ее жизни, в которой она не будет участвовать и задавать вопросы о которой ей не будет разрешено. Такую же любезность он был намерен оказывать и ей.

— Говорят, будто маскарад у Спенсеров соблаговолила посетить Аурелия, загадочная и легендарная, — сказал он вместо того, что хотел сказать. — Она, говорят, элегантно обмахивалась золотым веером филигранной работы. — Он улыбнулся и многозначительно погрозил ей пальцем.

Он думал, что комплимент придется ей по вкусу и они начнут перебрасываться кокетливыми фразами, но она лишь рассеянно улыбнулась в ответ.

— Да, — сказала она. — Жаль, что вас там не было. Вы бы одобрили мой костюм.

В ее словах не было ни капельки кокетства. Она посмотрела в сторону и прикоснулась к виску кончиками пальцев. Все шло не так гладко, как он предполагал. Вместо приятной блестящей собеседницы перед ним была усталая, озабоченная своими мыслями женщина, которой, кажется, не терпелось поскорее спровадить его.

Как будто заразившись от нее этим безразличием ко всему, он утратил даже тот небольшой энтузиазм, какой имел в отношении своей миссии. Возможно, это было к лучшему. Деловое соглашение — даже между друзьями — должно обсуждаться по-деловому. Конечно, вполне допустимо подсластить это парочкой комплиментов.

— Леди Лидия, я вами восхищаюсь, — сказал он. Это было правдой. — Я льщу себя надеждой, что за последние недели мы стали друзьями. — Это тоже было правдой.

Она не проявила ни интереса, ни нетерпения. У нее был вид человека, смирившегося перед судьбой.

— Да, мистер Смит. Мы с вами друзья.

— Леди Лидия, я счел бы себя самым счастливым человеком…

— У меня нет денег, — решительно прервала его она.

Он застыл, глядя на нее, пока не заметил, что сидит с раскрытым ртом. И захлопнул рот.

— Прежде чем вы скажете что-нибудь еще, я хотела бы, чтобы вы это знали. Моего состояния больше нет. У меня нет ни недвижимости, ни денег, ни ожиданий наследства. — Говоря это, она была не слишком расстроена, просто выглядела очень усталой. — Флотилию Истлейков захватили пираты, мои акции превратились в кучу ненужных бумажек, а большая часть моего личного имущества распродана, чтобы финансировать этот последний сезон. Мой последний золотой сезон, — иронично произнесла она нараспев.

Его брови сошлись на переносице. Теперь он понял, почему леди Лидия Истлейк вдруг проявила интерес к замужеству, после того как в течение многих лет давала отставку самым заманчивым холостякам. Обдумав этот вопрос, он решил, что на его ситуации это не отразится.

— Меня это не волнует, леди Лидия, — сказал он с привычной манерной медлительностью. — После женитьбы у меня будет достаточно средств, чтобы купить десять флотилий.

— Вот как?

Он принялся расхаживать перед ней.

— Вы были со мной очень откровенны, что отчасти удержало меня от предложения, которое связало бы меня обязательствами. Я ценю вашу честность и намерен ответить вам тем же самым. — Он сделал паузу, но все еще не взглянул на нее. — Если я женюсь до того, как умрет мой дедушка, то унаследую огромное состояние. Если же не женюсь до его смерти, его состояние будет передано нескольким университетам; один из них в Эдинбурге. — Он презрительно усмехнулся. — Это было бы пустой тратой денег, вы согласны?

Он откашлялся и продолжил:

— Леди Лидия, я пришел к выводу, что мы с вами очень хорошо подошли бы друг другу. Вы происходите из благородной семьи и обладаете шармом, остроумием, обходительностью и изысканностью.

Впервые за все время разговора в ее мрачных глазах вспыхнула насмешливая искорка, и она с нескрываемой иронией добавила:

— Вы, кажется, забыли упомянуть о моей несравненной красоте.

Он действительно забыл. Для него упоминания заслуживала красота одной-единственной женщины.