Выбрать главу

- В принципе, Вы видите, двор у нас небольшой, и каждый грамотный аристократ на счету, поэтому я могу Вам попробовать помочь. Скажем, послезавтра с утра я познакомлю Вас с нашим библиотекарем и дам разрешение позаниматься. Вот Вы и решите - хотите ли действительно заниматься экономикой. Вас это устроит? Или Вы скоро уезжаете?

- Меня это, безусловно, устроит, я принимаю Ваше предложение с огромной благодарностью, - так, опять меня заносит, вон как внимательно стал смотреть, я же ниже, ниже его по званию! Тьфу на этот этикет, срочно исправляйся. - У меня нет слов, Ваше сиятельство, это огромная честь для меня. Я с радостью позанимаюсь в Вашей библиотеке те недолгие две недели, что я собиралась еще провести в Рио.

- Тогда договорились, я жду Вас около полудня послезавтра.

- Не могу сдержать радости, - сказала, улыбаясь, я, - мне еще очень хотелось посмотреть Ваш парк, но наша очередь так обидно быстро подошла, что леди Мадей пришлось меня буквально за руку вести в зал.

- Я рад, что Вам понравился парк, я его очень люблю. Когда будете работать с книгами, можете выходить с ними в парк и заниматься в беседках, заодно и посмотрите. - И он, поклонившись, отошел.

Больше я с ним в этот вечер не разговаривала, хотя он пригласил меня на один танец - как и всех остальных присутствующих дам, но тут были только разрешенные фразы - разрешите и благодарю. Сказать, что я очаровательно танцую, он не смог бы не покривив душой, и я была рада, что он не стал так откровенно мне льстить. Дело в том, что танцую я хорошо, а надо было притвориться если уж не неумехой, как мне не удалось в Асти, то хоть просто неловкой. И я сделала сама себе специальную гадость, которой научилась в тайном отделе. Во-первых, перед танцами я положила плоский камушек под ступню в одну туфельку, благодаря чему была чуть скособоченной, и это сильно мешало привычно двигаться. Во-вторых, я еще дома примотала к коже с одного бока перо, которое кололось и не давало сгибаться так, как хотелось в танце, но не мешало прямо стоять или сидеть. Из-за этих ухищрений я двигалась в танце, мягко говоря, посредственно, но, думаю, не хуже настоящей Зеллины. Зато узнать меня по движениям в этой неловкой девице было невозможно. Я улыбнулась про себя, - испытание пройдено, и на обратной дороге с непередаваемым наслаждением выкинула противный камень в кусты.

На следующий день меня пригласила к себе запиской леди Мадей, которой хотелось обсудить со мной монарших особ, дворец, парк и прием вообще. Мы пообедали и я поведала ей все свои восторги и планы на посещение дворцовой библиотеки. Тут она вспомнила про мои туфли. На что я резонно ответила, что для библиотеки мои туфли в самый раз, а на следующий бал, если он будет, я что-нибудь придумаю. Вечером тот же допрос повторился с участием моих хозяев, которые видели, что я общалась с герцогом и жаждали услышать подробности. Узнав, что я приглашена поработать в дворцовой библиотеке, они ахали и восторгались добротой и вежливостью герцога и тем, что я даже на него произвела столь приятное впечатление. Кажется, их решение познакомить меня с сыном окрепло. Но на мое счастье его рейс был долгим - он ушел в Ирит и должен был вернуться не раньше, чем через месяц.

Через день после бала, строго в оговоренное время, я стояла у входных ворот дворца.

- Леди Зеллина? - Оторвал меня от разглядывания кованых ракушек на воротах важный голос. Поворачиваю голову и вижу дворецкого, - настолько напыщенного, что даже от его позы пробивает на смех. Снизошел до какой-то мелкой дворяночки, я, владыка врат.

- Да.

- Следуйте за мной, Великий Герцог Ожидает Вас. - Вот так, все исключительно с Большой Важной Буквы. Я молча поклонилась и, стараясь не дать пробиться улыбке, пошла за дворецким. Герцог беседовал в небольшой гостиной с каким-то не старым, крепким и загорелым мужчиной. Неужели у них такой молодой библиотекарь? Первый раз с таким сталкиваюсь.

- А вот и наша юная леди Зеллина, стремящаяся к знаниям. Доброго дня Вам, - поприветствовал меня герцог, - представляю Вам, леди, нашего королевского библиотекаря, лорда Йома. Надеюсь, он поможет Вам определиться, хотите ли Вы самостоятельно заниматься управлением.

- Благодарю Вас, мне очень приятно познакомиться, лорд Йом.

- Взаимно, леди, взаимно. Его сиятельство сказали мне, что Вы пока не управляете своим поместьем?

- Нет, я стану совершеннолетней только через несколько месяцев.

- И Ваши родственники еще не сговорили Вас замуж?

- Нет, я сирота, а тетушка, моя опекунша, не хочет торопить меня. И я с ней согласна. Но проблема управления имением остается, ведь через несколько месяцев я сама должна буду определить - что и как дальше делать.

- Ваше стремление похвально, но все же подумайте, - удачное замужество снимет с Вас все эти вероятные - он выделил голосом это слово - проблемы.

- Конечно, я подумаю, как только встречу достойного кандидата, который изъявит желание на мне жениться, - получилось несколько язвительнее, чем мне хотелось, но меня начала раздражать его настойчивость. Не верит, что мне нужны книги? А что мне тогда нужно? Герцог? То есть это такой способ завлечь герцога? Ну-ну. - Так Вы можете показать мне библиотеку?

- Разумеется, прошу, - и он, встав, открыл передо мной дверь. Я поклонилась с легким реверансом герцогу и вышла вслед за библиотекарем. Салт за время нашего разговора не проронил ни слова. Тоже проверял?

- Герцог разрешил Вам приходить ежедневно, если Вы захотите, - с явной иронией сказал библиотекарь.

- И я ему очень за это благодарна, - спокойно ответила я. Я же действительно даже не рассчитывала на возможность самостоятельно порыться в дворцовой библиотеке! Теперь надо быть очень аккуратной. Зеллина настоящая ничего еще толком не знает и не читала, в отличие от меня. Но я же не могу блистать тут образованностью и спалиться, подложив при этом еще и огромную свинью Зеллине? Нет, не могу. Поэтому лицо попроще и поудивленнее.

- Так Вы хотите что-нибудь конкретное почитать? Вам помочь найти? - Опять с подначкой. Надо с ним как-то перейти на нормальные отношения. Зря я что ли занималась риторикой?

- Нет, ничего особенно конкретного, - хлоп, хлоп ресничками, я провинциалка, но не совсем уж дурочка, помогите мне. - И, конечно же, я была бы благодарна Вам за помощь. Возможно, Вы могли бы мне найти книгу или две о разведении форели и выращивании винограда? Я бы хотела выписать основные моменты, на что надо обращать внимание в знаниях управляющего, которого я собираюсь нанять. - Мне показалось, или лорд Йом удивлен?

- Я поищу, по виноградникам у нас точно есть книги, а вот по форелевым хозяйствам - надо посмотреть, я уточню. Но ответ Вам дам только завтра, Вас устроит? - Опять проверяет? Нет, вроде серьезно говорит.

- Да, конечно устроит. А еще я прошу Вас показать мне, где можно посмотреть книги по экономике и управлению, - я хочу почитать книги, полистать и решить, - интересна ли мне эта наука и смогу ли я в ней хоть что-то понять.

- Прошу Вас, - и он провел меня в угол, огороженный двумя стеллажами. - Вот здесь экономика, на следующем стеллаже - управление, а стеллаж напротив - законодательство, - показал он.

- Спасибо. - Я подошла к стеллажу по экономике и стала просматривать оглавления. Вынув одну тяжелую книгу с общими сведениями по разработке недр, я плюхнула ее на стол. Лорд Йом выглянул, увидел том и забавно скривился, будто сдерживая рвущийся хохот. Хотя, наверное, так и было. Я перевела взгляд с его лица на стеллаж с законодательными актами. Вот такой огромный том в кожаном переплете с металлическими уголками у нас тоже есть, называется: "Основы законодательства, записано в 1000 году от устроения земли". Говорят, его переписывают уже четыре тысячи лет. В нем указываются основные обязанности королевских фамилий и благородных родов, регламентируются сроки подзарядки амулетов, описываются некоторые их свойства. Последний раз я просматривала этот том совсем недавно, на каникулах. В частности, там есть пункт о недопустимости смены династий королевской крови на обычных людей, пункт об обязательности прохождения королевского испытания, вернее - о посещении святилища, и масса непонятных пунктов - например, о поддержании единого языка...ведь язык у нас всегда был общий...и почему написано "от устроения земли", а не как сейчас принято - от установления границ? Непонятно.