— Ты поспал? — спросила она.
— Нет.
— Не устал?
— Нет.
Предощущение встречи с Девином заряжало его энергией почище всякого сна. Фрэнк был готов к этой встрече, но вот как быть с Норой? Обманывать ее он не может.
Фрэнк вышел из коттеджа на свет дня и обнаружил, что воздух совершенно неподвижен. Он постоял немного с чашкой в руке, потом описал вокруг дома большой круг, пройдясь лесом и по берегу озера.
С какой стороны появится Девин?
— Итак, — сказал Эзра, когда Нора и Фрэнк подошли к его лодке, — мы собираемся выслушать их, и это все. Дальнейшее зависит от того, что мы услышим.
Он подал Норе руку. С кормы лодки свисал здоровенный мотор. Эзра усадил Нору на заднюю скамью, Фрэнк уселся перед ней, Эзра, не произнеся ни слова, сел за руль, повернул ключ, и мотор ожил.
Эзра повернул руль, сдвинул вперед рычажок дросселя. Мотор взревел, нос лодки на несколько футов поднялся над водой. Эзра сидел за рулем, бесстрастный, с затененным бейсболкой лицом, в темных, закрывавших глаза очках. Он и Фрэнк были в ветровках, и Нора знала, что под ними прячется оружие.
Солнце отражалось от поверхности воды. Лодка проскочила сквозь скопление островков и вышла на простор большого залива, на котором виднелись всего лишь две другие лодки. Эзра сбавил обороты, обогнул отмель, потом снова включил мотор на полную, и лодка с ревом пронеслась мимо бухточки, в которой торчали из воды пеньки и остовы деревьев, похожие на грозных стражей пустынного берега.
Еще через несколько минут ход лодки замедлился, мотор заработал потише. Вокруг видна была только вода и лес — и ни единой лодки. А потом Нора, взглянув поверх плеча Фрэнка, увидела впереди остров.
— Там кто-то есть, Эзра, — сказал Фрэнк. — На берегу.
Эзра, немного наклонясь вбок, посмотрел.
— Точно. И похоже, у этого малого что-то неладно с лодочным мотором. Может, подойдем поближе, предложим ему помощь?
— Он узнает Нору и меня.
— Рано или поздно это все равно случится.
Лодка пошла к острову, Нора увидела Вона, седого водителя «лексуса», и постаралась укрыться за спиной Фрэнка.
— Что, у вас там, поломка? — крикнул Эзра.
Вон махнул им рукой: мол, идите своей дорогой.
— Пустяки, справлюсь.
— Уверены? Дело-то у вас вроде не шибко идет.
— Ничего страшного.
— Может, позволите мне взглянуть, а после поговорим, — вы, я и ваша подружка? Я смотритель этого коттеджа. Меня совесть мучает — совсем я вас забросил.
Тон у Эзры был дружеский, тем не менее Вон, услышав его слова, замер. Потом отступил на шаг.
— Смотритель? — переспросил он.
— Ага. Давно уж за этим домишкой приглядываю.
— У нас все хорошо, — сказал Вон. Тут взгляд его остановился на Норе, и она поняла, что Вон узнал ее, — поняла за долю секунды до того, как он завел руку за спину.
— Не надо.
Эзра всего лишь произнес эти два слова, не выкрикнул, и Нора обнаружила, что он уже вытянул вперед руку с нацеленным на Вона пистолетом. Как он успел отреагировать так быстро?
Вон так и стоял с заведенной за спину рукой и молчал. Эзра, покручивая руль левой рукой, подвел лодку поближе к берегу. Фрэнк все это время сидел спиной к Вону, однако, услышав приказ Эзры, развернулся, и взгляд Вона метнулся на него.
— Как дела? — спросил Фрэнк. — Вы задолжали этой леди машину, а нам обоим — ответы на несколько вопросов.
— Только ее не трогайте, — произнес Вон тонким, надломившимся на последнем слове голосом. Нора не сразу поняла, что говорит он о женщине на острове.
— Никто никого трогать не собирается, — сказал Эзра. — В отличие от ваших дружков. Вот о них мы и хотим поговорить.
Манера тараторить без умолку возвратилась к Вону еще до того, как все сошли на берег.
— …и я не знаю, что вам наговорили, но я собирался вернуться в понедельник и отдать вам деньги. Знаете, нет совершенно никаких причин грозить мне оружием, и…
— Стоп, — сказал Эзра.
Вон резко замолчал и закрыл рот.
Эзра повел рукой в сторону коттеджа:
— Она там?
Вон кивнул.
— Тогда давайте зайдем туда, присядем и побеседуем.
Они направились по пляжу к тропке, которая вела к небольшому обрыву. Шедший первым Вон несколько раз оскальзывался. Фрэнк шел последним, за Норой.
Состояние коттеджа было — для дома, столько лет простоявшего пустым, — превосходным, впрочем, ничего другого Фрэнк от Эзры и не ожидал. Вон, ускорив шаг, поднялся на веранду.