— Простите, что вы сказали?
— Я, кажется, говорю по-английски, а не по-китайски, — не без злорадства парировала Марис. — Или вы плохо слышите?
В трубке послышался какой то странный звук, который при желании можно было принять за сдавленный смешок.
— Два — ноль в вашу пользу, — проговорил наконец П.М.Э. — Вы сегодня в ударе, миссис Мадерли-Рид.
— Приятно, что вы меня оценили.
— Значит, вы решили приехать на Санта-Анну? — повторил он, не скрывая насмешки.
— Я решила и приеду.
— Должен сразу вас предупредить, мэм, вам здесь может не понравиться. Такие люди, как вы…
— Такие люди, как я?..
— …Такие люди, как вы, обычно отдыхают в более цивилизованной обстановке. Взять хотя бы такие острова, как Хилтонхед, Сент-Саймон, Амелия-Айленд…
— Я еду на Санта-Анну не отдыхать.
— А зачем же?
— Я хочу поговорить с вами…
— О чем? Я, кажется, вам уже все сказал.
— …Поговорить с вами один на один.
— О чем же мы будем говорить? О флоре и фауне морского побережья Джорджии?
— Мы будем говорить о вашей книге, мистер.
— Я не собираюсь ее продавать, мэм. Я вам уже сказал. Если вы забыли, могу повторить…
— Вы сказали, что у вас нет никакой книги — что вы ее еще не написали. Какое же утверждение истинно?
Марис почувствовала, что поймала его. Очередная долгая пауза свидетельствовала, что и П.М.Э. тоже это понял.
— Я буду у вас завтра вечером, — добавила Марис, спеша закрепить успех.
— Ваши деньги — вам и решать, как их потратить, — отозвался П.М.Э., впрочем, уже не так уверенно.
— Не могли бы вы посоветовать мне, в каком отеле… — В трубке раздались короткие гудки, и Марис, быстро нажав на рычаг, набрала номер еще раз.
— Алло? Это опять вы?..
— Я хотела только спросить, какой отель в Саванне вы могли бы мне порекомендовать.
— Отель «Гребаная стерва»!.. Это как раз по вашему характеру. — П.М.Э. снова бросил трубку, но Марис только рассмеялась. Как справедливо заметил ее отец, П.М.Э. возражал и возмущался излишне громко. Кроме того, он не знал Марис — не знал, что чем больше он будет артачиться, тем крепче станет ее решимость приехать и встретиться с ним.
Уложив на диван дорожную сумку, она начала собирать вещи в дорогу, когда телефон неожиданно зазвонил. Марис была совершенно уверена, что это звонит ее таинственный автор, успевший за этот короткий промежуток времени изобрести тысяча и одну причину, по которой ее приезд стал бы неудобен или невозможен. Приготовившись отразить его запоздалую атаку, она взяла трубку и сказала самым приветливым тоном:
— Я слушаю…
Но это оказался вовсе не П.М.Э. Мужской голос, звучавший с явным бруклинским акцентом, спросил Ноя.
— Его сейчас нет.
— Ла-адно, — озадаченно протянул мужчина. — Я только хотел спросить, что делать с ключом.
— С ключом? — удивилась Марис. — С каким ключом?!
— Вообще-то, мой рабочий день уже закончился, но тут дело такое… Видите ли, мистер Рид дал мне двадцатку сверху, чтобы я непременно доставил ему ключ сегодня. Ведь вы — его жена, верно?..
— Да, то есть… А вы уверены, что вы звоните тому мистеру Риду? Моего мужа зовут Ной, Ной Рид…
— Он самый и есть! — заверил ее голос в трубке. — Он еще книжками занимается, и всяким таким…
— Да, — медленно сказала Марис. — Это мой муж. Но я все равно не понимаю…
— Сейчас все объясню, хозяйка. Так вот, ваш муженек дал мне адрес в Челси и сказал…
— Какой адрес?! — перебила Марис, и мужчина назвал ей адрес дома на 22-й улице в Вест-Энде.
— Квартира 3-Б, хозяйка… Мистер Рид просил меня срочно поменять замок на двери, потому как он перевез туда кое-какие вещи. Я все сделал, только вчера я забыл отдать ему второй ключ, а он сказан, что ему обязательно нужен еще один комплект. Вот я и пообещал ему, что сегодня подвезу запасные ключи. — Мужчина откашлялся. — Короче-то говоря, я приехал, но квартира-то заперта, а управляющий домом куда-то отлучился. Правда, на двери висит записка с этим вот номером, только от того, что я вам позвонил, кажется, будет мало толку. Вы поймите меня правильно, хозяйка, не могу же я оставить ключи от квартиры мистера Рида соседям! Люди всякие бывают, мэм, вдруг у него чего-то пропадет?
— А что за вещи перевез в эту квартиру мистер Рид? — спросила Марис, чувствуя, как у нее холодеет в груди.
— Ну, всякие вещи… Мебель и прочее… Вы небось лучше меня знаете, какие вещи бывают в квартирах у богатых парней. Ковры там, картины разные… Я толком их и не рассматривал, хозяйка, потому что меня это не касается. А мистера Рида мне обижать не хочется — ведь он дал мне целых двадцать баксов сверху и попросил…
— Вы уже говорили, — нервно перебила его Марис. — А я дам вам еще столько же, если вы дождетесь меня. Я буду через пятнадцать минут.
Выскочив из дома, Марис бегом преодолела два квартала, отделявшие их дом от ближайшей станции подземки. Такси ловить не имело смысла, поскольку в этот час метро было и быстрее, и надежнее, а Марис не терпелось поскорее увидеть «ковры и разные картины», которые ее супруг перевез в квартиру в Челси, о которой она ничего не знала. Кроме того, она была не прочь выяснить, зачем ему вообще понадобилась эта квартира и для кого предназначался запасной ключ.
Плющ, цепляясь за старый кирпич, придавал дому уютный, обжитой вид. По обеим сторонам узкого крыльца цвели в ящиках ухоженные цветы. Ступени крыльца были тщательно выметены и застелены новенькой циновкой. Насколько успела заметить Марис, такими домами, воссоздающими дух старого Нью-Йорка, был в основном и застроен квартал.
Стеклянная дверь подъезда была не заперта. Толкнув ее, Марис оказалась в просторном вестибюле, где дожидался ее слесарь. Это был высокий, грузный мужчина, одетый в рабочий комбинезон цвета хаки, туго натянутый на его огромном животе, выпиравшем вперед на добрых два фута.
— Кто вас впустил? — спросила Марис, коротко поздоровавшись и назвав себя.
— Я все-таки мастер по замкам, — не без самодовольства ответил мужчина и фыркнул. — Только, по правде сказать, парадное-то было не заперто, а ждать снаружи мне показалось жарковато. Ну что, хозяйка, будем дела делать или разговоры разговаривать? — спросил слесарь.
Марис недоуменно посмотрела на него, потом вспомнила о своем обещании заплатить ему двадцать долларов. Протягивая деньги, она попросила мастера дать ей ключ.
— Нужно сперва его проверить, — ответил толстяк, ловко пряча деньги в карман. — Делать ключи совсем не так просто, как кажется. Лично я никогда не отдаю ключ клиенту, пока не удостоверюсь, что все работает как надо.
— Ну хорошо, — сдалась Марис. — Только давайте скорее, я спешу.
— Лифта нет, — предупредил слесарь. — Придется подниматься пешком.
Марис только кивнула, давая ему знак идти первым.
— Вы могли бы проверить замок, оставить ключ в квартире и захлопнуть дверь, — сказала она. — Почему вы решили позвонить мне?
— Там не собачка, а засов, — пояснил мастер. — Он сам не захлопнется — его обязательно надо запирать ключом. Кроме того, мне это не нужно. Хозяева чего-то недосчитаются, а кто будет виноват? Я буду виноват, и иди потом доказывай, что я ни при чем.
К тому времени, когда они поднялись на третий этаж, толстяк сопел и отдувался, как паровоз. Но вот наконец они остановились перед нужной дверью. Мастер торжественно извлек из кармана ключ, вставил в замочную скважину и повернул.
— Вот пожалуйста! — сказал он, распахивая дверь. — Работает прекрасно!
И он отступил в сторону, пропуская Марис вперед.
— Выключатель на стене справа, как войдете, — предупредил он.
Нашарив выключатель, Марис включила свет.
— Сюрприз! Сюрприз!!!
Этот оглушительный вопль вырвался из глоток не менее пяти десятков людей, которых Марис тотчас же узнала. Открыв от удивления рот, она прижала руки к груди, к отчаянно колотившемуся сердцу.
Отделившись от толпы, Ной шагнул ей навстречу, улыбаясь во весь рот. Обняв Марис, он крепко поцеловал ее в губы.
— Поздравляю тебя с нашей годовщиной, дорогая!
— Но ведь она… До нее еще почти два месяца!
— Я помню, Марис, помню. Просто мне надоело, что каждый раз, когда я готовлю тебе сюрприз, ты ухитряешься узнать о нем заранее. Судя по твоей реакции, на сей раз у меня все получилось как нельзя лучше. — Он поднял голову и, поглядев за спину Марис, добавил:
— Огромное вам спасибо, сэр. Вы прекрасно справились со своей ролью.
— Не за что, мистер Рид, — ответил слесарь, вытаскивая из-под комбинезона подушку. Его бруклинский акцент куда-то пропал; теперь он говорил чистым и звучным голосом чтеца-декламатора.