Выбрать главу

Пророчица опять замолкла, и Гарольд решил приблизиться к ней, видя, что она все еще не обращает на него внимания.

— Я действительно нарушу все замыслы врага, — заговорил он, — но я вовсе не желаю спрашивать живых или мертвых об угрожающих мне опасностях… Если ты можешь быть посредницей между мной и этой тенью, то помоги мне получить ответы только на те вопросы, которые я сочту нужным задать тебе… Во-первых, скажи мне: вернусь ли я благополучно из своей поездки к Вильгельму Норманнскому?

Пророчица выслушала его, стоя неподвижно, как статуя. Едва раскрыв губы, она произнесла чуть слышно:

— Ты вернешься благополучно.

— Будут ли освобождены заложники моего отца?

— Заложники Годвина будут освобождены, зато Гарольд должен будет оставить заложника.

— Зачем нужен от меня заложник?

— Он будет гарантией прочности твоего союза с норманнами.

— А!.. Значит, герцог Вильгельм согласится заключить со мной союз?

— Согласится, — ответила Хильда изменившимся голосом.

— Еще два вопроса: будет ли этот союз способствовать моему браку с Юдифью?

— Будет… без него тебе никогда не назвать Юдифь своею… Перестань же спрашивать, перестань! — крикнула пророчица. — Разве ты не понимаешь, что моими устами говорит демон, и душа моя страдает невыносимо!

— Но мне надо спросить в последний раз: буду ли я королем английским?.. А если буду, то когда?

Лицо пророчицы оживилось, а огонь вдруг ярко вспыхнул, и из него вылетели оставшиеся кусочки коры. Хильда бегло взглянула на них; затем она торжествующим голосом запела:

Когда волчий месяц снегом Холм и реки убелит[39] И с румяною зарею Их луч солнца озарит, Тогда рока назначенье Завершит волшебный круг, Племя Тора ждет паденье, И умрет Сердиков внук, Богом данная корона Озарит чело Саксона.
Пусть же высятся преграды, Пусть же враг тебе грозит! Одолеешь все препоны, Хитрость злобу победит: РОК венец тебе сулит! Не назначенный судьбою Людям путь тебе закрыть: Ты — под высшей обороной! И главу твою с короной Силе ввек не разлучить!
Пока мертвые герои Еще спят на дне могил И, пылая жаждой мести, Не тревожат жизни пир. Если ж солнце в час полночный Свод небесный озарит И меж ним и бледным месяцем Бой незримый закипит, Трепещи! Тогда в могилах Кости мертвых шевельнутся И, как дух опустошенья, Над живыми пронесутся!
Трон в твоем пребудет роде, Твой венец не перейдет Ни к кому, пока в родимой Англии, тобой любимой, Имя саксов не умрет! Твой народ и твой престол В одно целое сольются, Укрепятся, разрастутся И, как ясеневый ствол, Силой свежею нальются. И как вешних вод теченье Одевает в зелень луг, Так судьбы предназначенье Завершит волшебный круг!
Вопрошатель гордый, властный, Мой ответ произнесен, Смело в путь пустись опасный И не бойся грозных волн. Море дружными валами Тебя к цели принесет; И народ твой с ликованьем На престол тебя взведет. И лишь с вьюгой и снегами Волчий месяц прилетит, Солнце яркими лучами Твой венец позолотит! И когда под мраком ночи Все поблекнет наконец, В блеске жемчуга и злата Засияет твой венец.

Невозможно описать, каким торжествующим тоном были произнесены последние слова… Хильда еще несколько минут постояла неподвижно, пока огонь вдруг не погас и внезапно поднявшийся ветер не завыл в развалинах, — тут пророчица без памяти упала. Гарольд поднял глаза к небу и пробормотал:

— Если грешно, как говорят монахи, подымать завесу будущего, то зачем же нам дан ум, который вечно стремится преодолеть поставленные перед ним преграды? Зачем тогда дано и желание все более и более совершенствоваться? Разве можно считать человека совершенным, если он не в состоянии узнать, чем окончатся его предприятия и что будет с ним завтра?

Никто не ответил Гарольду. Ветер свистел и стонал, облака проносились по небу, и звезды начали гаснуть…

На другой день Гарольд, с блестящей свитой и полный надежд, отправился в путь к герцогу Норманнскому.

вернуться

39

Волчий месяц — январь.