— Точно, прости. В старшей школе я выиграла титул «Мисс Поболтаем». Я забылась. Прошу прощения.
— Пора приступить к работе. Нам нужно многое сделать с этим уединённым убежищем, — она посмотрела на него, как будто он был мутантом.
— Ты серьёзно собираешься продать этот дом?
— Мысленно я уже сделал это, — он потёр виски кончиками пальцев, в ожидании, когда закончится этот разговор. Мэйсон вытащил четыре чемодана странной формы из её машины и подтащил их к ступенькам перед входной дверью. — Мы будем работать в режиме нон-стоп. Зачем тебе столько хлама?
— Это не хлам. Там обувь, книги, вещи Стэнли, — она приблизилась к нему, взяла его под руку и сказала. — Я сама позабочусь о своем хламе, спасибо.
Он смотрел на её руку, удивлённый таким жестом.
— Отпусти. Я сам.
В глазах Билли танцевали огоньки, и будь он проклят, если это не заставило его захотеть улыбнуться.
— Я затащила их в машину. И вполне способна затащить их в дом, — она сильнее сжала его руку.
— Вот значит, как будет? Ты постоянно будешь со мной сражаться? — он выпрямился и уставился на неё.
Она разжала пальцы и скрестила руки на груди.
— Нет, это не входило в мои планы, — девушка выглядела задумчивой. — С раннего возраста, я запомнила, что надо самой заботиться о себе и не ожидать, что другие люди будут это делать.
— Просто позволь мне взять твои чемоданы, — сказал он, вздохнув. У них нет на это времени.
Она несколько минут смотрела на него, а затем на её лице появилась улыбка, будто бы она увидела чистое счастье. На секунду это потрясло его.
— Хорошо, Честер. Я позволю тебе сделать это.
Он потёр заднюю часть шеи.
— Хватит называть меня идиотскими именами.
Она упёрлась рукой в бедро.
— Аналогично.
Они стояли как дуэлянты на рассвете: не отступали, не оглядывались.
Он тихо выругался, развернулся и потащил сумки вместе с собачьей кроватью в дом. Мэйсон показал девушке её комнату, и когда Билли начала болтать, он не стал слушать женский монолог. Он вышел из комнаты, и по её шагам было понятно, что она следует за ним. Похоже, она болтала с собакой. Бедняга. Он показал ей дом и оставил на кухне со Стэнли, который везде ходил следом за ними, обнюхивал ноги Мэйсона, как будто к ним была привязана контрабанда. Он попытался погладить пса, но тот уклонился и опустил голову вниз, спрятав хвост между ног. Почувствовав, что собаке нужно личное пространство, мужчина оставил его в покое, чтобы тот мог освоиться.
Спустя двадцать минут после того, как он оставил её на кухне, Мэйсон был целиком поглощён работой с электронными письмами за своим столом. Он смутно слышал, как открывались и закрывались шкафчики. Лёгкий ветерок залетал в открытое окно и шумел венецианскими жалюзи. Он выругался и встал закрыть окно. Ему не нужно было видеть, чтобы понять, что это она зашла в комнату; её цветочный аромат говорил об этом. Билли вошла и хотела сесть за свой стол, но остановилась, когда увидела его.
— Ты всегда носишь костюм? — девушка поджала губы, и он догадался, что она попыталась подавить улыбку.
Он повернулся к своему столу и сел.
— Пока мы работаем, позаботься, чтобы окна были закрыты. Мы здесь не для развлечений, — нахмурился мужчина. — Я на работе, следовательно, должен быть одет в костюм.
Она подошла к окну и открыла его.
— Здесь совсем нет воздуха. Мы умрём от удушья, — её глаза встретились с его, и она вздёрнула подбородок.
Мэйсон повернул голову вправо и влево, пытаясь уменьшить напряжение в шее.
Билли вернулась к своему столу, села и улыбнулась. Рядом с ноутбуком и принтером стояли пачка мятных конфет, и как он подумал, блеск для губ. Она вытащила из сумки деревянную фреску и поставила на стол. Он присмотрелся и прочитал рукописную надпись. «Загадай на звезду, плыви под луной. Не бойся мечтать». Ниже был толстый нарисованный кот, который показывал «класс». «Дерзай, тебе нечего терять (за исключением нескольких фунтов)».
Зачем кому-то пялиться на эти слова каждый день?
Его телефон оповестил о сообщении от электрика.
— Сорок вторая, принеси мне чертежи от архитектора для гостиной.
— Я работаю над ними, Первис.
У него задёргался глаз, но он не обратил на это внимания, как и на свою помощницу. Он ответил на сообщение и вскоре погрузился в чтение сметы на электромонтажные работы. В девять часов вечера мужчина откинулся на спинку кресла. Запах свеженарезанной мяты и жареного мяса наполнил комнату, а Сорок второй нигде не было видно. Он изучал то, что было написано мелким шрифтом в юридических документах, которые прибыли из Японии через его адвоката и не заметил, как помощница покинула рабочее место.