Выбрать главу

Тя го погледна право в лицето. Ролф видя спокойствието и самообладанието в тъмносините очи. Сърцето заплашваше да изскочи от гърдите му, по слепоочието му потече струйка пот. Гай отведе Сейдри пред стълбището.

Ролф я погледна в очите, прочете в тях гордост и овладяност пред лицето на ужаса, но не откри страх, само равнодушие. Тази жена беше по-смела от много мъже. Тя нямаше да се унижава пред него, да плаче и да моли за милост; нямаше да покаже слабост.

— Сейдри — започна с глух глас той.

Тя се усмихна почти весело и той най-после видя следите от засъхнали сълзи.

— Готова съм — отвърна просто тя.

Така му се искаше да я грабне в прегръдката си, да я защити!

— Ти извърши предателство — продължи с овладян глас той. — Наказанието ти е десет удара с камшик.

Ресниците й затрепкаха. Десет удара! Алис я бе излъгала! Нямаше да я обесят, нямаше да умре! Велики боже, щеше да остане жива!

Ролф се стъписа. Изумлението и облекчението й му показаха, че тя бе очаквала смъртна присъда и се бе подготвила за смъртта. През множеството мина въздишка на облекчение. Застаналата до него Алис нададе остър вик, но той не й обърна внимание. Ролф се учуди с какво самообладание Сейдри беше очаквала смъртта. Учуди се още повече, когато разбра, че тя беше очаквала смъртна присъда, че го считаше способен на такава жестокост. В гърлото му се надигна горчив смях и едновременно с това му се дощя да се разплаче заради онова, което я очакваше. Ролф дьо Варен не беше пролял нито сълза през целия си досегашен живот!

— Десет удара с камшик — повтори дрезгаво той. Всеки, имал нещастието да опита камшика, знаеше, че десет удара бяха твърде жестоко наказание за нежната женска кожа. Струваше му свръхчовешка сила и самообладание да не обърне гръб на осъдената и да се скрие.

Нямаше право да показва слабост. Трябваше да остане на мястото си и да гледа. Махна с ръка в посока към Гай, който знаеше какво да прави.

Сейдри бе отведена до кола за мъчения и завързана за него с гръб към множеството. Гай разголи гърба й до талията. Кожата й блещукаше златна под палещото слънце. Ролф спря да диша.

— Луи! — изрева той. Младият мъж вдигна камшика и се обърна към господаря си.

— Ne rompe pas la peau — заповяда рязко Ролф. „Не наранявай кожата й!“

Луи пребледня.

Ролф усети как от всичките му пори избликна пот. Погледът му беше втренчен в опънатия гръб на осъдената. Тя беше напълно неподвижна.

— Започвай — нареди дрезгаво той.

Камшикът изсвистя във въздуха и плесна върху гърба на Сейдри. Тя потрепери, но от устните й не излезе нито звук. Появи се широка червена ивица, но кожата не се разкъса. Ролф стисна юмруци. Алис издаде звук, който много приличаше на кискане. Ролф я погледна унищожително и като видя злата й усмивка, не можа да се въздържи.

— Запазете тази отвратителна злоба за себе си! — изръмжа той.

При следващия удар Сейдри се сгърчи, а Ролф потрепери той, който никога не беше изпитвал страх от физическата болка. Камшикът изплющя отново, ударите идваха бързо един след друг. Едва на шестия удар Сейдри изплака задавено. Ролф неволно направи крачка напред. Дойдоха седмият и осмият удар и сред червените, подути ивици, нашарили гърба й, се появи струйка кръв. Сейдри изпъшка и дръпна въжетата, с които бяха стегнати китките й. Ролф стискаше юмруци с такава сила, че кокалчетата на пръстите му побеляха, а ноктите се впиха болезнено в дланите. Не можеше да откъсне очи от гърба на Сейдри. Чуваше гърлените звуци на съпругата си, която очевидно се наслаждаваше на мъчението на сестра си. Изплющя и последният удар. Сейдри изохка едва чуто и се отпусна безсилно.

Ролф се втурна като вихър към нея. Измъкна светкавично камата си и преряза въжетата още преди Луи да е успял да прибере камшика. Без да обръща внимание на изумено шепнещите селяни, той се наведе над нея. Последните три удара бяха разкъсали нежната кожа. Ролф преглътна мъчителното гадене. Ако беше хапнал нещо тази сутрин, непременно щеше да повърне.

— Сейдри — прошепна дрезгаво той и я хвана през кръста.

— Не ме докосвай — изпъшка тя, но не се опита да се отбранява.

Той я вдигна на ръце, внимавайки да не докосва гърба й.

— Je le regrette1 — прошепна нежно той.

Тя изплака и се вкопчи в него, скри лице на гърдите му.

26

Ролф я занесе в къщата и изкачи стълбите на един дъх. Искаше да я отнесе в собствената си стая, но разумът му заповяда да излезе на чардака, където внимателно я положи върху леглото, на което нощуваше Алис, преди да стане негова съпруга.

вернуться

1

Je le regrette (фр.) — Съжалявам — Б.пр.