Выбрать главу

Каллиопа подняла стакан:

— У меня тост. За путешествие в Италию в следующем году!

Талия коснулась стаканом стакана Калли, и воображение нарисовало пару знакомых черных глаз, широкую, веселую усмешку. Человек, который был частью теплой Италии, частью настоящей жизни, сложной, прекрасной и беспокойной.

Так не похожей на это бледное подобие. Застойный вкус воды вполне соответствовал ее настроению.

Она устала от своих мыслей. Надо что-то менять.

— А знаешь, Калли, если мы не можем сейчас очутиться в Италии, пусть она придет к нам.

У Каллиопы просветлело лицо.

— Каким образом, сестра?

— Мы устроим прием, как ты хотела. Наш собственный венецианский ridotto[3].

— В нашей небольшой гостиной?

— Ну, значит, небольшой вечер. Музыка, вино. Игры. Ты наденешь новое платье и будешь руководить праздником с высокого королевского кресла. Это доставит радость докторам. А я сыграю сцены из «Венецианского купца».

— Отлично. Я надену модное платье, чтобы всем доказать, что у меня снова есть талия. А кого мы пригласим?

Талия огляделась вокруг:

— О, боюсь, что это будет малолюдный ridotto. Скучный. Мы, пожалуй, единственные здесь в возрасте до пятидесяти.

— Не важно. Прием есть прием. — Каллиопа была полна желания заняться тем, что она умела делать, — организацией.

Вскоре к ним присоединился Камерон. Он принес еще воды. К тому времени у сестер был готов план.

— Моя дорогая, — сказал он жене, — у тебя уже появились розы на щеках.

— Она получила возможность руководить.

— О, я никогда никого ни к чему не принуждаю, и вообще я очень покладистая.

Камерон и Талия переглянулись незаметно для Каллиопы.

— Кто сегодня записался в книге? — спросила Талия.

— Из наших знакомых никого. Только женщина по имени леди Ривертон. Кажется, она вдова старого виконта Ривертона, коллекционера? Я его не встречал, но мой отец говорил, что у него была очень хорошая коллекция греческих монет.

Талия застыла, пальцы сжали стакан.

— Ты сказал — леди Ривертон? — охрипшим голосом переспросила она.

Каллиопа удивленно на нее взглянула:

— Ты ее знаешь, Талия?

Каллиопе было неизвестно о случае в Сицилии. Талия не могла ей рассказать о похищенном кладе, призраках и взломе глухой ночью. Как леди Ривертон наняла грабителей, которые помогли ей завладеть храмовым серебром, и как она обманула их, сбежав с сокровищем.

И она в Бате!

Открыто появляется в обществе, бесстыдно оставляет запись в книге. Наверное, чувствует себя в безопасности, зная, что лорд Эвертон, Клио и Марко далеко отсюда и здесь среди инвалидов и отставных чиновников ее никто не знает. Приехала спрятать здесь серебро? Или взяла новый след? Лорд Гримсби прав — в Бате много античных развалин.

И она не берет в расчет Талию. Конечно. Как и все, она ее недооценивает. Светлые локоны и голубые глаза многих одурачили, ее считают глупенькой, пустоголовой блондинкой. О, она знает, как воспользоваться этим как преимуществом.

Леди Ривертон пожалеет, что надумала приехать в Бат.

— Талия? — услышала она голос сестры, — ты знаешь леди Ривертон?

— Была одна леди Ривертон в Сицилии, — ответила она беспечно, — эксцентричная особа, меняющая нелепые шляпки, с чичисбеем[4] по имени мистер Фробишер, сопровождающим ее повсюду. — О том, что этот Фробишер стал, как и другие, жертвой обмана, Талия умолчала.

— Возможно, это другая леди Ривертон.

Талия отдала пустой стакан служителю и обратилась к сестре и зятю:

— Простите, я вас оставлю на минуту. Кажется, увидела знакомых.

Она прошла через толпу медленно, раскланиваясь, пропуская, а на самом деле пристально вглядываясь в лица под богато изукрашенными шляпами. Она должна найти леди Ривертон.

Талия не была так взволнована с тех пор, как оставила Сицилию. Наконец появилась цель и возможность проявить себя. О, если бы здесь была Клио. И они снова могли бы сыграть роли, как раньше. Когда выявили мистера Фробишера и настоящего похитителя — леди Ривертон.

Если бы Марко был здесь! Несмотря на их вечные ссоры по пустякам, они неплохо работали сообща. Но его не было. И предстояло действовать в одиночку.

Она уже отчаялась отыскать эту леди, как вдруг заметила над головами высокую коричневую шляпу, украшенную голубыми лентами и желтыми перьями. Они плыли над толпой, как сигнальный огонь маяка. Талия приподнялась на цыпочки, чтобы получше разглядеть. И пожалела в очередной раз, что не такая высокая, как Клио. Пришлось снова прокладывать себе дорогу.

вернуться

3

Здесь — вечеринка (ит.).

вернуться

4

Чичисбей — в Италии постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождающий ее на прогулках и увеселениях.