– Да уж, подумай об этом на досуге, – прошептал он, прежде чем впиться в ее рот страстным поцелуем…
– Картер, – спросила Слоун, облизнув пересохшие губы, – а ты рассказал Алисии обо мне?
– М-м-м… – равнодушно проговорил он, обращая свое внимание на куда более интересный предмет – нежный розовый сосок Слоун.
Девушка содрогнулась от чувства вины и стыда:
– И что ты ей сказал?
– Правду, – серьезно отвечал он, взглянув ей прямо в глаза. – Я ей сказал, что не встречал красотки горячее тебя.
– Что-о-о?! – вскричала Слоун, отталкивая его и усаживаясь.
Мэдисон откатился в сторону, хватаясь за живот от душившего его смеха.
– Посмотрела бы ты сейчас на себя! – едва смог он выговорить.
– Это ужасно – то, что ты сказал, – раздраженно проговорила Слоун.
– Не будьте так строги, мисс Фэйрчайлд, – засмеялся Картер, снова усаживая ее к себе на живот. – Приберегите вашу холодность и сдержанность для постояльцев пансионата, но только не для меня. Это ведь я сумел разглядеть необыкновенную женщину под вашей суровой маской. Завтра же я сам проверю, чтобы эта маска была сожжена. – Мэдисон смачно поцеловал Слоун, поглаживая ее спину…
– А в ответ тебе я скажу, – заявил Картер потом, после всего, когда они вытянулись рядом, отдыхая, – что признался Алисии в том, что мы стали с тобой весьма близкими друзьями и что в «Фэйрчайлд-Хаус» я возвращаюсь для того, чтобы узнать, только ли моя помолвка сдерживала нас.
– И что же ты решил?
– Я решил, что сказал правду и больше не собираюсь сдерживаться.
– А Алисия? – улыбнулась Слоун. – Ей что, было наплевать?
– Думаю, у нее отличная интуиция, – усмехнулся Мэдисон. – Во всяком случае, куда сильнее, чем мы могли предположить. Алисия склонила голову набок и внимательно посмотрела на меня. А потом она заявила: «В этом старом доме полно отличных спален, и им нужно найти более удачное применение». Я решил, что этими словами она меня ободрила. Во всяком случае, твоя подруга рассмеялась, когда, сорвав с себя галстук, я спросил, кто же отвезет меня в аэропорт.
Слоун теснее прижалась к Картеру.
– Я рада, – шепотом промолвила она. – Я бы не смогла быть абсолютно счастливой, если бы она сама не отпустила тебя.
– Я тоже, – признался молодой человек.
– Что мы будем делать?
– Ты спрашиваешь о ближайшем будущем? Если да, то это просто нелепый вопрос. – Он водил пальцем по ее соску.
– М-м-м… Да, – вздохнула девушка. – Точнее, нет. Я имела в виду твой дом, твою работу и мой «Фэйрчайлд-Хаус». Я не хочу бросать его, Картер.
– Тебе и не придется. Я бы в жизни не попросил тебя об этом, к тому же мне нравится этот старый дом. Но – обрати внимание, я говорю «но!» – здесь будут большие перемены. У меня есть кое-какие деньги, и некоторая сумма пойдет на то, чтобы ты наняла помощников. Кухарку, горничную, официантку…
– Но мне нравится готовить…
– Да ради Бога! Готовь себе сколько влезет, только не все время. Может, мне захочется уложить тебя в постель посреди дня, а ты будешь в это время печь профитроли? – Он чмокнул ее в кончик носа. – Я мог бы работать прямо здесь, в этой комнате. Мы оба будем работать, если хочешь, но временами будем и отдыхать. Я хочу путешествовать с тобой, хочу показать тебе мир, хочу показать тебя…
– Ты правда гордишься мною? Мэдисон почувствовал, как напряглась Слоун, задавая этот вопрос. Он понимал, сколько ей понадобилось решимости, чтобы задать его. А ведь еще несколько недель назад подобной решимости у нее и в помине не было. Наконец-то она смогла перешагнуть через себя, сумела разуверить себя в том, что никому не нужна и не интересна. Картер любящими глазами поглядел на девушку, и в его взгляде она увидела силу и поддержку, которые и помогали ей обрести уверенность.
– Да, я горд тобой, поверь мне. Ты самая лучшая женщина из всех, кого я когда-либо встречал. И ты всегда была такой, Слоун. Просто так уж получилось, что тебя окружали люди, не сумевшие по достоинству оценить тебя.
– Я верю тебе, – сказала девушка, слегка дотрагиваясь до его губ. – Верю, потому что ты помог мне. Я любима.
Прижав ее ладонь к своему рту. Картер прошептал вслед за ней:
– Да, дорогая. Да. Ты любима. Это мгновение было таким волнующим, что они оба замолчали. Наконец он спросил:
– А что ты скажешь о моем домике на побережье?
– Он мне очень понравился, – ответила Слоун. – Это чудесный дом.
– Стало быть, он тебе подойдет, когда ним надоест жить здесь и мы решим пожить там. А если захотим, то наймем семейную пару, чтобы она следила за «Фэйрчайлд-Хаусом» во время наших отъездов.
Девушка задумалась:
– Пожалуй, нелегко найти людей, которым я смогла бы доверить мой пансионат. Видишь ли, популярность «Фэйрчайлд-Хауса» – дело только моих рук.
– Конечно, – согласился Мэдисон. – Но, думаю, его репутация не пострадает, если в нем поселится знаменитый писатель.
– И притом скромный знаменитый писатель.
– Само собой разумеется, – серьезно промолвил он. Затем его лицо вновь озарила широкая улыбка, и Картер спросил:
– Ты родишь мне ребенка?
– Не тебе, а нам, – поправила его Слоун. Он прошептал ей в волосы что-то ласковое, а затем спросил:
– А где шкатулка?
– Какая еще шкатулка?
– Ну да, шкатулка с твоего туалетного столика. Та самая, до которой ты дотрагивалась с таким благоговением?
Слоун медленно высвободилась из его объятий и, обнаженная, направилась в другой конец комнаты. Взяв шкатулку, она поставила ее перед ним. Не сводя с нее глаз, Картер спустил ноги с кровати и сел. Отперев крошечным ключиком замок, он поднял крышку. Даже не прочитав ни одной строки, он понял, что перед ним.
– Но зачем? – недоуменно спросил он. – Ты же могла купить все мои книги, если еще не сделала этого раньше.
Девушка убрала с его лица прядь упавших на глаза волос:
– Все могут покупать твои книги. А эти страницы – все, что у меня оставалось. Никто не читал их и никогда не прочтет. Они принадлежат только мне.
– Но, Слоун… Это же черновики, там все перечеркнуто…
Она покачала головой:
– И? важно, что там написано. Для меня это самая прекрасная история любви. Настоящая поэзия.
И тут Мэдисон пробормотал нечто среднее между злобным ругательством и молитвой. Прежде такое приводило ее в ужас, а теперь она стала относиться к этому совершенно спокойно. А смысл? Впрочем, каждый мог услышать в его словах то, что хотел. Во всяком случае, Слоун услыхала второе.
Отложив в сторону странички. Картер привлек ее к себе.
– Это ты – поэт. И поэзия заодно, – прошептал он.
Его руки ласкали ее нежное тело, изучая каждую клеточку, каждый изгиб плавных линий.
– Ты нужна мне, Слоун, – сказал он, погладив губами ее грудь. – Мне нужны твои похвалы, твои умные рассуждения о моих книгах. Нужно твое понимание, когда все пойдет не совсем хорошо, и твоя поддержка, когда что-то не будет клеиться. И мне нужна вся ты…
Слоун улыбнулась и приникла к Картеру всем телом, мелко вздрагивая. Его кровь закипела. Мэдисон принялся ласкать губами ее грудь, и волна возбуждения вновь унесла их в бурный океан страсти…
Позднее, когда их сердца стали понемногу успокаиваться, Картер прижал Слоун к себе:
– Ты ведь сумеешь вдохновить меня на написание Великого Американского Романа, не так ли?
– Почту это за честь!
– И ты сумеешь совладать со мной в то время, когда у меня будет дурное настроение?
– Я постараюсь исправить твое настроение. – Картер с благодарностью погладил ее плечо. – Ты прямо сейчас возьмешься за работу?
– Нет, мне еще надо сделать две вещи.
– Какие же? – поинтересовалась Слоун.
– Для начала – провести медовый месяц в «Фэйрчайлд-Хаусе».
Она приложила к своей щеке его ладонь:
– Что за вторая вещь?
– Изменить последние страницы «Спящей возлюбленной». У романа будет счастливый конец.