Выбрать главу

он вынул из дерюжного мешка доску со вбитыми

в нее гвоздями, положил ее на мостовую и располо-

жился спиной на остриях гвоздей. Один за другим

на мохнатую грудь стали залезать приглашенные ши-

роким, радушным жестом туристы — американцы,

англичане, немцы. На груди образовалась целая ва-

вилонская башня. Когда она развалилась, мужчина

ловко вскочил с гвоздей, торжественно показывая

всем свою спину. Она была сильно исцарапана, но

не кровоточила. Раздались аплодисменты, и монеты

со звоном посыпались в шапку, лежащую на мосто-

вой. Это — работа. Тяжелая ежедневная работа.

В майские предвыборные дни перед вторым ту-

ром, когда все улицы Парижа и подземные пере-

ходы были оклеены портретами противоборствующих

кандидатов — Жискар д'Эстена и Франсуа Митте-

рана, понятие «работа» ни для кого не отменялось,

за исключением тех, у кого этой работы не было.

Озабоченно громыхали отбойные молотки в руках

рабочих, ремонтирующих улицы, озабоченно окунали

кисти в краску художники Монмартра, озабоченно

раскладывали в маленькие корзиночки свежую ма-

лину и клубнику зеленщики, и, взмокшие, как ло-

мовые лошади, танцовщицы ночных кабаре озабо-

ченно репетировали перед пустыми залами канкан,

вскидывая натруженные ноги выше слипшихся во-

лос, на которые только вечером сядут парики и

страусовые белоснежные перья... Серия телевизион-

ных дебатов между кандидатами была тоже отме-

чена озабоченностью этих двух усталых немолодых

мужчин, чья ежедневная нелегкая работа называет-

ся политикой.

Но в этом вечном городе есть еще одна работа,

которая называется литературой. Оба кандидата не

касались**ее в своей дискуссии, потому что этой ра-

ботой занято не так уж много людей по сравнению

с другими профессиями. Однако такое уж свойство

у этой работы — она делается немногими людьми.

Иногда немногими для немногих. Но иногда немно-

гими — для всех.

На тихой улочке Себастьен Боттэн скромно пря-

чется дом, зажатый между фешенебельным отелем

и особняками. Это издательство «Галлимар», где

уже долгие годы во многом определяется литера-

турная политика Франции. Оно — престижное, хо-

тя, по некоторым слухам, экономические его дела

неважны. Правда, в таком положении сейчас на-

ходятся многие европейские издательства. Книжные

магазины «затоварены». Перелистывающих книги

гораздо больше, чем покупающих. Однако писатель

Мишель Турнье, с которым у меня была назначена

встреча в «Галлимаре», относится к редкой во

Франции категории и «бестселлерных», и серьезных

писателей. Помимо других романов, национальную

и международную славу ему принесла новая вариа-

ция на тему «Робинзона» Даниеля Дефо, названная

автором «Пятница, или Круги Тихого океана». Она

написана в двух версиях—для детей и для взрослых.

Турнье, как, впрочем, и большинство француз-

ских современных писателей, совершенно не похо-

дит на устаревшее представление о писателе-фран-

цузе, как человеке с чердака Латинского квартала —

обязательно в бархатной блузе, с небрежно завя-

занным бантом. Если Турнье встретить где-нибудь в

метро, его можно принять скорее за учителя сред-

ней школы. В нем нет никакой аффектации — ни в

одежде, ни в манерах, лишь усталые и вниматель-

ные глаза из-под очков выдают профессию челове-

ка, привыкшего анализировать все вокруг. Разговор

происходит в одной из опустевших после конца ра-

бочего дня комнат издательства, заваленных рукопи-

сями, судьба которых еще не решена.

Я сказал:

— Вы пошли на серьезный для любого писателя

риск, вступив в соревнование с Дефо... Некоторые

критики отмечают, что Робинзон и даже Пятница в ва-

шей версии выглядят прочитавшими Фрейда и Кафку...

Турнье чуть улыбнулся:

— Я бы сказал, что Маркса тоже... Я начал

свою работу после серьезного изучения этнографии.

В прекрасной книге Дефо все-таки чувствуется пре-

восходство Робинзона над Пятницей. Мне хотелось

сделать героем именно Пятницу. Конечно, Робинзон

цивилизованней. Но ум и цивилизация — разные ве-

щи. На стороне Робинзона — технические знания.

На стороне Пятницы — природные инстинкты. По-