Я наклоняю голову и смотрю на него.
— Ты всегда спишь с пистолетом в руке? Это небезопасно, Алессандро.
— Все в порядке. И он не был в руке. Он лежал под подушкой.
Меня бесит, что ему приходится так спать. Кажется, моя поездка к Трэвису — ужасная идея.
— Что случилось? — спрашивает Алессандро.
— Я... а...
— Она хочет повидаться с любовником, и, очевидно, мы не сможем выбраться из Форт-Нокса без твоей помощи, — говорит Аврора.
Мой брат смотрит на меня и берет за руку.
— Ты хочешь пойти к Трэвису?
Я киваю.
— Думаю, да.
— Ты думаешь или уверена? Потому что, скажу честно, Лил, ты не можешь пойти туда, увидеться с ним, а потом снова уйти. У этого чувака терпения больше, чем у матери Терезы, когда дело касается тебя, но даже у него есть предел.
Я хмурю брови.
— Ты должен быть на моей стороне.
— Я всегда на твоей стороне, Лил. Ты моя сестра, но я говорю тебе, что Трэвис тяжело переживает тот факт, что ты с ним не разговариваешь.
— Я знаю. — Я могу признать, что жестоко поступила с нами, даже если моей целью было обеспечить его безопасность.
— Хорошо, я отвезу тебя. Но тебе лучше подождать в коридоре, пока я оденусь. Если, конечно, не хочешь полюбоваться моими причиндалами.
— Фу, это отвратительно. — Я спрыгиваю с кровати брата быстрее, чем когда-либо в своей жизни.
Мои руки трясутся от нервного напряжения, когда мы идем за Грейсоном на каток. Я написала ему сообщение, когда мы были в машине, и сказала, что заеду и чтобы он впустил меня.
— Ты должен мне двадцать тысяч, Валентино, — говорит Грей моему брату.
— Ты этого еще не знаешь, — возражает Алессандро. Его рука находит мою и крепко сжимает ее, чтобы она не дрожала. Я поднимаю глаза, и он ободряюще улыбается мне.
— Она здесь. Я выиграл. — Грей скрещивает руки на своей большой груди.
— Что ты выиграл? — спрашиваю я, переводя взгляд с него на брата.
— Ничего, — одновременно говорят Алессандро и Грей.
— Чушь собачья. — Аврора смотрит на них. — Вы, ребята, ставили на нее? Что это было? И не думайте, что я пощажу вас только потому, что вы родственники. — Она показывает пальцем на Алессандро, который вздрагивает.
— Как я уже сказал, ничего особенного. Мы просто обсуждали, сколько времени понадобится Лил, чтобы прийти в себя. — Алессандро пожимает плечами. Я пытаюсь вырвать руку из его хватки, но он держит ее крепко. — Пойдем, найдем этого твоего парня/не парня, — говорит он.
— Подождите! Сначала мне нужно сходить в туалет, — бормочу я, вырывая свою руку.
— Там, дальше по коридору. — Грей указывает нам за спину.
— Я сейчас вернусь, — говорю я.
— Я пойду с тобой. — Аврора поворачивает за мной.
— Я сейчас вернусь. Мне нужна минутка.
— Хорошо, тогда я подожду здесь.
Я спешу в туалет, включаю кран, поднимаю рукава свитера и брызгаю водой на предплечья. Не знаю, почему я так нервничаю. Это же Трэвис. Я могу смотреть на него, говорить с ним, не чувствуя себя не в своей тарелке.
Дверь в уборную открывается за моей спиной.
— Аврора, я в порядке, — говорю я. Ответа нет, но слышны тяжелые шаги, отражающиеся от стен. Я смотрю в зеркало и подскакиваю на месте, прежде чем повернуться. — Что ты здесь делаешь?
— Я ждал тебя, Лилиана.
— Почему? — Я перевожу взгляд на дверь. Мне придется обойти его, чтобы добраться до нее. Если я закричу, смогут ли Алессандро или Грей услышать меня?
— Я бы не стал. — Лу Монро делает шаг ближе, затем еще один.
— Чего ты хочешь? — спрашиваю я, стараясь сохранить спокойный тон. Мне никогда не нравился этот парень. В тех редких случаях, когда я общалась с дядей Грея, он всегда наводил на меня ужас. Но прямо сейчас мои инстинкты «сражайся или убегай» обострены до предела.
Я не вижу ни его руки, ни иглы, которую он вонзает в мою кожу, прежде чем обхватить меня за талию.
— Извини, но так будет проще, — говорит он, удерживая меня в вертикальном положении.
— Что? — Я слышу, как невнятно произношу это, чувствую, как мои конечности немеют. Затем комната начинает кружится, моя сумка падает на пол, и все вокруг становится черным.
Глава тридцать четвертая
Трэвис
— Что вы все здесь делаете? — Я обращаюсь со своим вопросом к Алессандро. Я только что вышел на каток, чтобы немного постоять на коньках, не то чтобы я собирался тренироваться в полную силу.
— Лил хотела тебя увидеть, — отвечает он.
— Она здесь? Где? — Мое сердце бешено колотится. Она здесь. Она хочет меня видеть.
— Она отошла в туалет. — Кузина Лили, Аврора, указывает на коридор, и я направляюсь туда, прежде чем она успевает договорить.
Я толкаю дверь с табличкой «Женский» и зову:
— Лили?
К тому времени, как я дохожу до конца туалета, становится ясно, что здесь никого нет. Я уже собираюсь развернуться и выйти, как вдруг замечаю что-то на полу. Нагнувшись, я поднимаю сумочку. Не просто сумочку. Это сумочка Лили. Я знаю это, потому что она целый час обсуждала со мной эту вещь, прежде чем купить ее.
— Лили? — снова зову я, на этот раз громче, открывая каждую кабинку, хотя уже знаю, что они пусты. — Черт! — Не обращая внимания на жгучую боль в боку, я бегу обратно туда, где меня ждут Грейсон и Алессандро. — Где она, черт возьми? — Я оглядываюсь по сторонам, сканируя глазами лед, трибуны, все, что только можно увидеть. — Лили!
Не говоря ни слова, Аврора и Алессандро проносятся мимо меня в туалет. Ее там нет. Она должна была быть там, но ее там нет.
— Черт! — Я поворачиваюсь к Грейсону и вскидываю руки в его сторону. — Сделай что-нибудь. Найди ее.
Он звонит по телефону и бежит через арену. Прочь от туалетов. Я не знаю, что делать. Она не может быть далеко. Как долго она была там одна?
Я бегу по коридору, выкрикивая ее имя, и в конце концов вырываюсь в заднюю дверь, ведущую на парковку. Я оборачиваюсь, услышав позади себя шаги. Алессандро.
— Где она, черт возьми? — кричу я ему.
Он смотрит на меня, на его лице застыла смесь отчаяния, страха и гнева. За ним выходит Аврора.
— Я звоню боссу, — говорит она.
— Я сделаю это. Иди и найди Грея. Мне нужны все записи с камер видеонаблюдения. Все, — говорит он ей. Она мгновенно убегает обратно в здание.
Моим легким не хватает воздуха. Кто-то забрал Лили. Кто-то схватил ее и делает с ней бог знает что. Мой желудок скручивается в узел.
— Черт! Ее телефон там? — Алессандро указывает на сумочку, все еще прижатую к моей груди.
Я открываю сумку и роюсь в ее содержимом.
— Телефона нет, — говорю я ему. Но я чувствую очертания пистолета. Ее похитили, а у нее даже нет возможности защитить себя.
— Хорошо. Надеюсь, он у нее с собой, — говорит он, поднося к уху свой собственный телефон. — Пап... Лил... она... черт! — Алессандро дергает себя за волосы.
— Где ты, бл*дь, находишься? — Я слышу, как в трубке раздается крик ее отца.
— На катке. Она пошла в туалет. Ее... кто-то похитил.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду, когда говоришь, что кто-то похитил ее, Алессандро? Как, черт возьми, ты мог допустить, чтобы это произошло в твоем присутствии?
— Я... — Алессандро смотрит на меня с отчаянием, которого я никогда раньше не видел в его глазах.
— Я уже в пути. Найди этого ублюдка Монро прямо сейчас.
— Монро? — спрашиваю я, глядя на Алессандро.
— Лу Монро, дядя Грея. Это его голос ты слышал вчера в телефоне Грея. Если ты уверен, что это тот парень, который стрелял в тебя, значит, Лили у него, — выдавливает он из себя.