– Так поговори с замначальника Темплер. Может, она позволит тебе еще раз побеседовать с ними. – Шивон заметила, как покраснела шея Хайндза. – А может, ты уже поговорил? – догадалась она.
– Да, еще в субботу, в конце рабочего дня.
– И что она сказала?
– Она сказала, что я, похоже, знаю все лучше, чем она.
Шивон негромко рассмеялась.
– Скоро ты к ней привыкнешь, – сказала она, чтобы его утешить.
– Она теперь запилит до смерти.
Лицо Шивон стало серьезным.
– Она просто делает свою работу.
Вытянутые губы Хайндза приняли очертания буквы О.
– Я и забыл, что вы с ней подруги.
– Она мой начальник, как, впрочем, и твой.
– Насколько мне известно, она продвигает тебя по службе.
– Меня не нужно продвигать… – Сделав паузу, Шивон вдохнула поглубже. – От кого ты это слышал? От Дерека Линфорда?
Хайндз повел плечами. Он и не мог точно сказать, от кого: от Линфорда, Силверза, Гранта Худа… Шивон еще раз набрала номер на своем телефоне.
– Замначальника Темплер и следовало быть с тобой построже, – сказала она, держа телефон у уха. – Разве ты сам не понимаешь? Это ж ее работа. Будь она мужчиной, ты бы сказал про нее, что она может запилить до смерти?
– Тогда я сказал бы про нее что-нибудь похуже, – ответил Хайндз.
На этот раз на звонок ответили.
– Говорит сержант Кларк. Я договаривалась с мистером Кафферти о встрече,… Да, просто хочу узнать, в силе ли наша договоренность? – Она слушала, глядя при этом на часы. – Отлично, благодарю вас. Буду к назначенному времени.
Закончив разговор, она сунула телефон в карман.
– Моррис Гордон Кафферти, – объявил Хайндз.
– Верзила Гор для своих.
– Известный местный бизнесмен.
– Не гнушающийся при этом наркоторговлей, рэкета и бог знает чего еще.
– До этого у тебя были с ним контакты?
Она молча кивнула. Контакты с Кафферти были у Ребуса: а она при этом могла в лучшем случае считаться зрителем.
– И на какое время у нас назначена встреча? – поинтересовался Хайндз.
– У нас?
– Я думаю, ты не против, чтобы я опытным глазом посмотрел его собрание художественных ценностей.
В этом был смысл, хотя Шивон предпочла бы отправиться на встречу без него. Телефон Хайндза зазвонил, он поднес его к уху.
– Здравствуйте, мисс Бессан, – произнес он, подмигивая Шивон, и вдруг нахмурился. – Вы уверены? – Он внимательно посмотрел на Шивон. – Да нет, мы недалеко от вас. Да… через пять минут… Ну, до встречи, – сказал он, заканчивая разговор.
– В чем дело? – поинтересовалась Шивон.
– Похоже, кто-то похитил картину из личной коллекции Марбера. И как ты думаешь, что именно похищено?… Веттриано…
Они приехали в галерею Марбера, где их ждала Синтия Бессан, все еще в черном после похорон и с красными от слез глазами.
– Я снова привезла сюда Джэн… – Кивком она указала на комнату, где секретарша Марбера перебирала бумаги. – Она сказала, что хотела сразу приступить к работе. Вот тут-то я и заметила.
– Заметили что? – спросила Шивон.
– Понимаете, у Эдди была картина, которую он очень любил. Какое-то время он держал ее дома, а потом собирался повесить у себя в офисе. Поэтому я и не сказала ничего, хотя заметила, что ее нет в доме. Но, по словам Джэн, опасаясь того, что ее могут украсть из галереи, он снова привез ее домой.
– А не мог он ее продать? – предположил Хайндз.
– Не думаю, Дэвид, – покачала головой Бессан. – Но как раз сейчас Джэн и проверяет это…
Шея Хайндза побагровела; он почувствовал на себе удивленный взгляд Шивон, озадаченной тем, что Бессан назвала его по имени.
– И что это за картина?
– Раннее полотно Веттриано… Автопортрет с обнаженной натурой, стоящей позади и отражающейся в зеркале.
– А размер картины? – спросил Хайндз, доставая записную книжку.
– Что-нибудь сорок на тридцать дюймов… Эдди приобрел ее лет пять назад или чуть раньше, как раз перед тем, как цены на работы Джека взлетели до небес.
– А сколько она может стоить сейчас?
Она пожала плечами.
– Ну, тысяч где-то тридцать-сорок. Вы думаете, ее украл тот, кто убил Эдди?
– А как вы думаете? – задала встречный вопрос Шивон.
– Знаете, ведь у Эдди есть работы Пеплоу и Белланика, Клее-младшего и пара превосходных эстампов Пикассо… – Она, казалось, была в замешательстве.
– Значит, эта картина была не самым ценным экспонатом коллекции?
Бессан покачала головой:
– А вы уверены, что она пропала?
– Ее нет ни здесь, ни в доме… – Она растерянно смотрела на них. – Не знаю, где еще она может быть.
– А может, у мистера Марбера есть еще какое-нибудь жилье или вообще помещение в Тоскане? – предположила Шивон.
– Он проводил там лишь один месяц в году, – возразила Бессан.
Шивон задумалась.
– Надо уточнить эту информацию. Где-нибудь есть фотография этой картины?
– Возможно, в каталоге…
– Миссис Бессан, а вы бы не могли еще раз съездить домой к мистеру Марберу, чтобы удостовериться окончательно?
Синтия Бессан кивнула, затем, бросив взгляд на Хайндза, спросила:
– Мне придется самой туда добираться?
– Я уверена, Дэвид будет рад вас подвезти, – заверила ее Шивон, наблюдая, как кровь снова и снова приливает к шее Хайндза.
8
Войдя в аудиторию, Ребус увидел, что вся группа обступила Арчи Теннанта. Сам Теннант сидел на стуле, а учащиеся сгрудились позади, стараясь через его плечо заглянуть в листок, который он им читал.
– В чем дело? – спросил Ребус, вытаскивая руки из карманов пиджака.
Прервав чтение, Теннант ответил:
– Документик на Ричарда Дики Даймонда. Твои амигос из Лотианского управления только что прислали по факсу.
– Кто бы мог ожидать от них такой прыти?
Подойдя к окну, Ребус наблюдал за автомобилем, двигающимся по проезду к выезду на шоссе. Должно быть, это Стрэтерн ехал домой: водитель впереди, пассажир сзади.
– Ну и фрукт этот твой Дики, – объявил Фрэнсис Грей.
– Он вовсе не мой, – возразил Ребус.
– Но ведь ты его знал? Несколько раз задерживал?
Ребус утвердительно кивнул. Отрицать было бессмысленно. Он сел по другую сторону стола, лицом к своим товарищам.
– Я думал, ты ответишь, что практически не знал, – язвительным тоном произнес Грей, глаза его при этом странно бегали.
Теннант перевернул страницу.
– Я еще не дочитал до конца, – обратился к нему Там Баркли.
– Читай быстрее, а то читаешь чуть не по складам, – осадил его Грей, но Теннант передал листок Баркли.
– Я бы сказал, что знал его очень мало, – продолжал Ребус, отвечая на реплику Грея.
– Ты же его дважды арестовывал.
– Грей, я арестовывал чертову тьму народа. И не все из них становились мне закадычными дружками. Он пырнул ножом какого-то парня в ночном клубе, потом налил бензина кому-то в почтовый ящик. До суда, насколько мне известно, дошло только последнее дело.
– Ты рассказываешь нам то, что нам уже и так известно, – заметил Джаз Маккалоу.
– А иначе и быть не может, ты ведь такой мозговитый, Джаз, и тебя ничем не удивить.
Маккалоу, а также и все остальные внимательно посмотрели на него.
– В чем дело, Джон? У тебя что, критические дни или это недомогание по другому поводу? – подал голос Стью Сазерленд.
– Может, Андреа не поддалась его чарам, а, Джон? – предположил Фрэнсис Грей.
Ребус посмотрел в глаза, наблюдавшие за ним, затем выдохнул давно сдерживаемый в легких воздух, и на его лице появилась покаянная улыбка.
– Простите меня, парни, простите. Я действительно малость не в себе.
– Именно по этой причине вы и оказались здесь, – вразумляющим тоном объявил Теннант. И, ткнув пальцем в лежащую перед ним папку, спросил: – Этот парень больше не попался?