Выбрать главу

[xxiv] — Дислексия — это заболевание, характеризующееся стойкой неспособностью овладеть навыком чтения при достаточном уровне интеллекта и речи, отсутствии нарушений зрения и слуха и оптимальных условиях обучения.

[xxv] — англ. «Mud and Worms» — «Грязь и червяки».

[xxvi] — Пейсли — это узор в виде капли со множеством мелких деталей и загнутым вверх концом. Он имеет и другие имена: «турецкий огурец», «слезы Аллаха», «индийский огурец», ботех или бута. Однако, несмотря на такое разнообразие, во всех культурах пейсли является символом жизни и плодородия.

[xxvii] — Чайный гриб — ферментированный напиток, который получается при сбраживании чая, сахара, дрожжей и специальных бактерий. Считается, что его рецепт появился еще в Древнем Китае.

[xxviii] — исп. Revolucionario — Революционер.

[xxix] — Здесь используется часть слова «moron» от англ. «oxymoron» (оксюморон). В переводе на русский язык «moron» — это идиот.

[xxx] — В оригинале «handle», и в английском языке также на сленге обозначает «никнейм».

[xxxi] — С англ. Клейн-писатель.

[xxxii] — 12 дюймов — 30 см.

[xxxiii] — День благодарения (англ. Thanksgiving Day) — североамериканский праздник, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвертый четверг ноября — в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.

[xxxiv] — Бугенвилле́я (лат. Bougainvillea) — род вечнозеленых растений семейства Никтагиновые (Ночецветные), ярко-пурпурного цвета.

[xxxv] — 30 футов — примерно 9 метров.

[xxxvi] — Триша Йервуд — американская певица в жанре кантри. Пик ее популярности пришелся на 90-е годы. Трехкратный лауреат премии «Грэмми». Название песни «She's In Love With A Boy» на русском — «Она влюблена в парня».

[xxxvii] — Gunnysacking (Джутовый мешок) — это выражение на английском языке, означающее, когда кто-то молча накапливает раздражение и пренебрежение до тех пор, пока «не падает последняя капля», вызывая преувеличенную реакцию. Этот термин происходит от джутового мешка, используемого для переноски или хранения вещей.

[xxxviii] — Отсылка в названии к Young Bucks (Янг Бакс) — американская команда в реслинге, состоящая из братьев Мэтью Мэсси и Николаса Мэсси, которые известны под именами Мэтт и Ник Джексон, соответственно.

[xxxix] — Dad Bods (Дэд Бодс) — жаргонный термин, относящийся к форме тела, характерной в основном для мужчин среднего возраста (мужчины с животиком, которые не следят за своей формой).

[xl] — В переводе с английского языка слова «туз» и «ас» звучат одинаково — ace.

[xli] — «Цена вопроса» (англ. The Price Is Right) — американское телевизионное игровое шоу, в котором участники соревнуются, угадывая цены на товары, чтобы выиграть деньги и призы. Премьера программы состоялась 4 сентября 1972 года. Боб Баркер был ведущим дольше всех с момента его дебюта в 1972 году до выхода на пенсию в июне 2007 года.

[xlii] — Морской лес является океанской прибрежной лесистой местностью, расположенной на возвышенности, чем дюнные области, в частности от солевых брызг. Их можно найти вдоль атлантического и тихоокеанского северо-западного побережья США.

[xliii] — В Америке даты пишутся в следующем порядке: сначала месяц, а затем число.

[xliv] — 37 000 футов — примерно 11 км.

[xlv] — Ангус «Мак» Макгайвер — главный персонаж телесериала «Макгайвер». Макгай обладает гениальным интеллектом, знанием нескольких языков, превосходными инженерными навыками, лучшим знанием прикладной физики, военной подготовкой в ​​методах обезвреживания бомб и предпочтением несмертельных разрешений. В дополнение к своим знаниям и изобретательскому использованию обычных предметов Макгайвер всегда носит с собой швейцарский армейский нож.

[xlvi] — Теодор Сьюз Гайсел (Доктор Сьюз) (англ. Dr. Seuss) — американский детский писатель и мультипликатор.

[xlvii] — Vineyard Vines — американский ритейлер одежды и аксессуаров, основанный в 1998 году в Мартас-Виньярд, штат Массачусетс, братьями Шепом и Яном Мюррей. Бренд предлагает высококачественные галстуки, шляпы, ремни, рубашки, шорты, купальники, сумки для мужчин, женщин и детей. Он превратился в коллекцию розничных магазинов и торговых точек по всей территории Соединенных Штатов. Главный логотип компании — розовый кит. Каждый магазин бренда стилизован под морскую тему.

[xlviii] — Отсылка на цитату из фильма «Общество мертвых поэтов». Персонаж Робина Уильямса говорит: «Поэтому избегайте употребления слова «очень», оно для ленивых. Мужчина не очень устал, он измотан. Не употребляйте «очень грустный», используйте «угрюмый». Язык был придуман, мальчики, с одной целью — увлекать женщин, и в этом случае лень не годится».

[xlix] — Известный американский бренд Calvin Klein (рус. Кельвин Кляйн/Клейн).

[l] — В английском сленге имя Джо означает обычного, ничем не примечательного парня.

[li] — Шорт (короткая позиция) — это термин, обозначающий инвестиции в инвестирование, который описывает ход, направленный на получение прибыли от падения цен на активы, такие как акции, облигации или товары.

[lii] — Фильм демонстрируется без ограничений. Данный рейтинг показывает, что оцененный фильм не содержит ничего, что большинство родителей могло бы посчитать неприемлемым для просмотра или прослушивания даже самыми маленькими детьми.

[liii] — Анл. Sardines, игра похожа на всем известные «прятки». Ее особенность заключается в том, что прячется только один человек, а все остальные ищут. Первый игрок, который нашел «сардину», остается прятаться в том же месте. Последний присоединившийся к «сардинам» игрок считается проигравшим и с него начинается следующая игра.

[liv] — Шангри-Ла (англ. Shangri-La) — вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт» («Lost Нorizon»), в котором Шангри-Ла была представлена как очаровательное, гармоничное, и в то же время наполненное мистикой место в горах Куньлунь (западная часть Гималаев).

[lv] — с англ. имя Crew означает «экипаж».

[lvi] — Sienna and Shane (Сиенна и Шейн).

[lvii] — Карнегия (лат. Carnegiea) — монотипный род кактусов. Единственный вид — Карнегия гигантская (Carnegiea gigantea), или Сагуаро (исп. Saguaro), растение размером с дерево, произрастающее в Мексике и США (штат Калифорния и Аризона).