МИКИТА (оглядев себя). Мадам-синьора, вы сдогадались. Это... Как оно... это... меджду протчим, принес мне мой придворный портной для примерки, а я так увлекся наисветлейшими гостями (гости кивают), что и забыл снять. Меджду протчим, я заказал себе этот вицмундир с известной целью... Приходят немцы, почнутся балы, рауты, машкерады, а у меня вот и готов машкерадный костюм. Однако ж, извините, наисветлейшие гости,— пойду уже скину, меджду протчим.
Выходит и возвращается в чиновничьей форме со всеми знаками различия.)
ДАМА (снова наводит лорнет на Микиту). Ах, мусье! Да вы форсун: у вас мундир с галунами!
МИКИТА. А это специально для моих, меджду протчим, наиславнейших гостей: хотел принять их, как прежде принимал разных достойных особ.
ИСПРАВНИК. Тогда дозвольте и я свой мундир удостою.
Достает из кармана погоны и пришпиливает. Дама помогает. Слышен звонок. Гануля выходит и приводит с собой Аленку и Гарошку, который, входя, выбивает о ноготь пепел из люльки.
Явление X
Те же — Аленка — Гарошка
АЛЕНКА (вглядываясь в писульку). Ці тут жыве дзядзька... як яго? Дзядзька Мікіта Зносак?
МИКИТА. И не дядька, и не Микита, и не Зносак, а тут живет, меджду протчим, коллежский регистратор Никитий Сносилов.
АЛЕНКА. Я... я не ведаю...
МИКИТА. А не знаете, так чего лезете в чужой дом, меджду протчим?
АЛЕНКА. Бачыце, мы з таткам шукаем нашага настаўнiка Здольніка.
ГАНУЛЯ. Ах, так бы адразу і сказалі, дзеткі. Ен тут. Зараз паклічу. (Стучит в дверь к Янке.) Пане настаўнік! Да вас госці прыйшлі.
Явление XI
Те же — Янка
ЯНКА (входя и здороваясь). Вось мілыя, дарагія госцікі. А ўсё думаў, ці прыедзеце сягоння, ці не. (К Гануле). Это, теточка, те самые путешественники, о которых я вам говорил: моя самая способная ученица Аленка, а это батька ее, Лявон Гарошка — наилучший хозяин во всем селе.
ГАНУЛЯ (припоминая). Лявон Гарошка... Лявон Гарошка... Які жа тэта? Ці вы не з Дуброўкі?
ГАРОШКА. Ага, мая мілая, з Дуброўкі!
ГАНУЛЯ. Ну, цяпер успомніла! Тэта ж мы блізкія родзічы: твой дзед і мая бабуля былі родныя брат і сястра. Але чаго ж мы стаім Сядайце, мае даражэнькія! Пане настаўнік, папрасеце, каб селі.
Садятся в сторонке от других гостей.
МИКИТА (отходит от своих гостей, к Гануле, в сторону). Меджду протчим, мамаша, выехали вы с этими родственничками, ак с козами на торг! Перед моими гостями всю мне репутацию спортили. Не вздумайте хоть за стол их садить.
Сразу с двух сторон звонят. Гануля порывается пойти отворять, но озадачена тем, к каким дверям ей раньше направиться.
НАСТА (Подбежав к Гануле). Вы, мадам, идите отворять ту дверь, а я отворю эту.
Выходят.
МИКИТА. Кого еще там нелегкая принесла?!
Входят одновременно из обеих дверей Восточный ученый и Западный ученый, глядя один в подзорную трубу, другой — в бинокль. Не замечают сперва друг друга.
Явление XII
Те же — Восточный ученый — Западный ученый
МИКИТА (гостям, когда входят ученые). Это одни из моих добрых знакомых, меджду протчим — паны ученые. Встретил намедни на Губернаторской улице: искали подлинно белорусские типы. Я сказал, что один такой тип квартирует у меня,— вот, видать, и пришли поглядеть. Меджду протчим, один из них Восточный ученый, а другой — Западный.
ВОСТОЧНЫЙ УЧЕНЫЙ (столкнувшись с Западным). Черт подери!
ЗАПАДНЫЙ УЧЕНЫЙ. Пся крэв![1]
ВОСТОЧНЫЙ УЧЕНЫЙ. Извините, сударь!
ЗАПАДНЫЙ УЧЕНЫЙ. Пшепрашам пана!
ВОСТОЧНЫЙ УЧЕНЫЙ. И вы здесь?
ЗАПАДНЫЙ УЧЕНЫЙ. И пан ту?
Кланяются друг другу и присутствующим.
МИКИТА (здороваясь с учеными). Удачно попали, меджду протчим, паны ученые. Вон тот — хе-хе-хе! — белорус, о котором я вам говорил. (Янке) Пане учитель, это — паны ученые, которые весьма интересуются вашим — хе-хе-хе! — белорусским вопросом.
ВОСТОЧНЫЙ УЧЕНЫЙ. Так это и есть настоящий белорус?
ЯНКА. Ну да, пане ученый! Да не один. (Показывает на Аленку, Гарошку, Ганулю.) Вот еще один белорус и две белоруски.
ВОСТОЧНЫЙ УЧЕНЫЙ (указывая на остальных). А те тоже белорусы?
ЯНКА. Да-да! Вы угадали: именно тоже-белорусы, из породы ренегатов и дегенератов.
1
Здесь и далее Восточный и Западный ученые говорят почти одно и то же, только первый называет белорусов русскими, а второй — поляками. (Примечание переводчика.)