Выбрать главу
Там ждут кикиморы кого-то,Там лес, и дышится легко,И Лукоморье от болота,Поверьте мне, недалеко!
Там кот учёный бродит где-то,Видений полон дол и лес,И слышат Пушкина поэтыСреди русалок и чудес.
С Ивана, впрочем, взятки гладки,Мы не стремимся быть под стать!Да, есть в болоте недостатки,Но плюсов и не сосчитать!
2015

«Избранное» Ирины Марковой

Пародии пишут многие поэты, однако преданными этому жанру остаются единицы. Среди них – поэтесса Ирина Маркова. Женщина, поэтому к её творчеству более пристальное внимание читателей и самих творцов рифмованных строк. Откуда такой интерес? Догадаться несложно: сам жанр, где надо найти авторскую слабину и обыграть её в той же интонации, чтобы «перепев» читался не хуже оригинала – априори поэтов мужского пола. Так думают многие поэты, и тогда на память приходят имена классиков этого жанра – Владимира Архангельского, ближе к нашему времени – Александра Иванова… А попробуйте назвать навскидку хотя бы одну женскую фамилию? То-то и оно! Принято считать, что писать пародии легко, найди неудачную строку, образ – и давай их раскручивать на свой лад, лишь бы получалось посмешней и забористей. Но такое мнение поверхностное, дилетантское. Пародия – жанр сложный. Тут надо, как опытному врачу-терапевту, поставить точный «диагноз» пародируемому стихотворению, чтобы походя не обидеть автора. Это прекрасно понимает Ирина Маркова. Она хорошо чувствует и передаёт в расчёте на эффект узнаваемости строку, строфу, размер, а чаще – всего стихотворения того или иного автора. Взять, к примеру, Игоря Губермана:

Цветок и садовник в едином лице,Я рюмке приветно киваю,И, чтобы цветок не увял в подлеце,Себя изнутри поливаю.

А вот пародия Ирины Марковой «Цветок и подлец»:

Поэт, хотя он и подлец,Но чуждый фальши и обману,В себе признает, наконец,Писателя и Губермана.
По жилам пронесётся ток,И впору лавровый венец,И расцветёт в душе цветок,И счастьем светится подлец.
Кивнёт бутылочке-другой,Ну, а иначе не бывает…Подлец цветочек дорогойВ себе исправно поливает.

Удача пародиста – найти и детально раскрыть явления, чувства, душевные метания, скрыто завуалированные в стихотворении. Повторюсь, это сложно, но Ирине Марковой такая задача вполне по плечу. И моё предположение убедительно доказывает новая книга поэтессы «Избранные пародии», изданная изящно и со вкусом московским издательством ИПО «У Никитских ворот» (2014). В книгу вошли лучшие произведения Ирины Марковой из ранее вышедших книг, а так же ряд новых.

Среди пародируемых авторов можно встретить имена поэтов широко известных – Глеба Горбовского, Михаила Мартышкина, Владимира Дагурова, Льва Котюкова, Александра Жукова, Владимира Вишневского, Михаила Грозовского, Веры Павловой, а также тех, кто ярко заявил о себе в поэзии в последнее десятилетие.

Нет, Ирина Маркова в своих пародиях не делает никому скидок, не заискивает. Это как у охотников «в поле съезжаться – чинами не считаться». Для неё все поэты по особому дороги, отсюда у поэтессы к каждому коллеге свой индивидуальный подход, «разбор» стихотворения.

Вот как звучит одна из строф Андрея Щербака-Жукова:

Широка страна моя родная;Так люблю тебя я, что по телу дрожь!Я другой такой, как ты, не знаю,Но и ты, как я, второго не найдёшь…

Редко какой пародист прошёл бы мимо таких строк. Вот и Ирина Маркова не прошла. Отозвалась на душевный порыв собрата по перу пародией «Родина»:

Конечно, это не пустяк —Писать тома стихов и прозы.Один у Родины Щербак —Один, как во поле берёза.
Пути поэта нелегки —Поверить этому несложно:Придут другие ЩербакиКогда-нибудь, вполне возможно.
Сегодняшний расклад таков,Но, если всё же верить слухам —То будет много Щербаков,И Родина воспрянет духом!

Когда поэты говорят, что они не любят пародистов, не верьте им. Это признание лицемерно. Подавляющее большинство втайне обожает их, по принципу: если о тебе говорят, значит, ты заслуживаешь внимания! Говоря сегодняшним сленгом, тебе делают рекламу, причём бесплатную.