– Нет, если ценой всему твоя жизнь.
– Что стоит жизнь одного человека в сравнении со многими.
– Нет. – Слова Гарретт звучали сейчас очень настойчиво, её рука сомкнулась на отвороте его рубашки. – За каждую жизнь стоит бороться.
– Верить в такие вещи - твоя работа. Моя - верить в обратное. Поверь мне, я расходный материал.
– Не говори так. Скажи, что ты планируешь...
– Гарретт, – мягко прервал он, обхватив её голову руками, – не в моих правилах прощаться. Вместо этого, я тебя поцелую.
– Но...
Итан накрыл её рот своим. Ему казалось, будто он пробежал сквозь тысячи мрачных ночей, сталкиваясь только с насилием, и в прохладное весеннее утро наткнулся на какое-то безмятежное место. С Гарретт он приблизился к ощущению счастья, как никогда за всю свою жизнь. Но, как и все моменты исключительной радости, он был омрачён печальным осознанием своей быстротечности.
– Забудь меня, – прошептал он, когда их губы разомкнулись.
И быстро ушёл, не оглянувшись.
На следующее утро, Гарретт очнулась от беспокойного сна, и начала день как обычно: разбудила отца, дала ему лекарство и, читая газету, позавтракала хлебом с маслом и чаем. Прибыв в клинику на Корк-стрит, она проверила пациентов, поступивших ночью, сделала записи в их картах, дала инструкции медсёстрам и начала принимать пациентов по записи.
На первый взгляд, всё было как всегда. Но в глубине души она чувствовала себя одновременно несчастной, витающей в облаках и пристыженной. Попытки привести себя в порядок отнимали много сил.
Увидит ли она когда-нибудь Итана Рэнсома снова? Как, во имя господа, можно забыть его после всех тех вещей, которые он с ней вытворял? Каждый раз, когда Гарретт задумывалась об этих умелых мужских руках, медленных поцелуях и тихом шёпоте, ей хотелось растечься лужицей на полу. "Ты и я в кромешной тьме... это моё единственное желание”.
Мысли об этом мужчине могут свести с ума, если только им позволить.
Всё шло наперекосяк. Ей действовало на нервы то, как медсёстры щебетали “Доброе утро”. В шкафчиках и кладовых медицинские препараты были разложены неправильно. Персонал в коридорах и общих комнатах разговаривал слишком громко. Когда Гарретт обедала в служебной столовой, весёлая суета, которая обычно доставляла удовольствие, сегодня безумно раздражала. Не обращая внимания на разговоры вокруг, она угрюмо ковырялась в искусно сервированных блюдах: нарезанной холодной курице, салате с огурцом, и розетке с вишнёвой тапиокой.
Во второй половине дня она приняла ещё нескольких пациентов, разобрала корреспонденцию и оплатила счета, а затем пришло время возвращаться домой. Угрюмая и утомлённая Гарретт вышла из двуколки, подошла к входной двери... и остановилась, посмотрев на неё, озадачено нахмурившись.
Знакомая табличка с её именем всё ещё висела на месте, но старый замок заменяла мощная бронзовая врезная модель. Появилась новая литая бронзовая ручка и дверной молоток в виде львиной головы, чьи челюсти сжимали тяжёлое кольцо. В отличие от привычного дизайна, рычащего зверя с прищуром, это животное выглядело довольно дружелюбно и приветливо. Корпус двери отремонтировали и укрепили. Старые петли заменили на прочные новые. К нижнему краю двери прикрепили нащельную рейку-утеплитель.
Она нерешительно потянулся к дверному молотку. Кольцо ударилось о красивую резную бронзовую панель с убедительным стуком. Прежде чем Гарретт успела постучать вновь, дверь плавно распахнулась, и сияющая Элиза забрала у неё сумку и трость.
– Вечер добрый, доктор Гибсон. Поглядите на дверь! Бьюсь об заклад, лучшая в Кингс-Кросс.
– Кто это сделал? – умудрилась проговорить Гарретт, заходя в дом вслед за служанкой.
Элиза выглядела озадаченной.
– Разве вы не нанимали слесаря?
– Я, совершенно точно, нет. – Гарретт сняла перчатки и шляпку и отдала их служанке. – Как он сказал его зовут? Когда приходил?
– Сегодня утром, после вашего ухода. Я отправилась на моцион с вашим отцом по парку. Нас не было больше часа, но когда мы вернулись, здесь находился этот человек, и занимался дверью. Я не спрашивала, как его зовут. Он и мистер Гибсон обменялись парой любезностей, пока слесарь заканчивал работу, потом он вручил нам комплект стальных ключей и ушёл.
– Это был мужчина, приходивший вчера? Мой пациент?
– Нет, этот был пожилой. Седой и сутулый.
– Незнакомец проник в дом, сменил замок, и ни ты, ни мой отец не спросили его имени? – задала Гарретт вопрос с сердитым видом, не веря своим ушам. – Боже правый, Элиза, он мог нас запросто обчистить.
– Я думала, вы в курсе, – возразила кухарка, следуя за ней в медицинский кабинет.