Выбрать главу

— Не люблю я это чучело, — вздохнула Селина, обратившись к хозяину, когда Какаду отошел к буфету. — Иногда мне начинает казаться: вот-вот он набросится на меня.

— Воображение, моя дорогая, всего лишь нездоровое воображение, — покачал тот головой. — Почему он должен наброситься на вас?

— Он бы гармонично выглядел на банкете каннибалов, — со смехом заметил Арчи.

— Ужасные фантазии, — с дрожью пробормотала Люси. — Не надо так говорить, а то я есть не смогу.

— У господина Хоупа очень странное воображение, — заверил Браддок, обращаясь к госпоже Джашер. — Тем не менее он прав. Какаду прибыл с острова каннибалов и, несомненно, присутствовал при потреблении человеческой плоти. Нет, нет, моя дорогая леди, можете нисколько не тревожиться! Я не думаю, что он пробовал человечину: его привезли в Квинсленд задолго до того возраста, в котором он был бы допущен к такого рода трапезе. Он у меня очень воспитанная зверушка.

— И очень опасный, насколько я понимаю, — парировала его гостья, сильно побледнев.

— Даже когда он выходит из себя, я всегда могу привести его в чувство… Почему вы не притронулись к мясу, моя дорогая?

— И вы спрашиваете об этом, заведя разговор о каннибалах?

— Давайте лучше поговорим о зерне, — предложил Хоуп, аппетит которого не мог испортить даже подобный разговор. — О пшенице, например. Я заметил, что в этой странной, небольшой деревне поля разделены полосой пшеницы. Мне это кажется неправильным. Почему пшеницу выращивают рядом с жилым зданием?

— Все это старый фермер Дженкинс, — живо отозвалась Люси. — У него три или четыре акра около трактира, и он не отдает их на застройку, сколько бы денег ему ни предлагали. Я тоже заметила, как странно выглядит поле, окруженное коттеджами. Это все напоминает «Алису в Стране чудес».

— Но кто бы захотел купить землю здесь! — заметил Хоуп, играя со своим стаканом кларета, который вновь наполнил внимательный Какаду. — Прямо Зазеркалье какое-то. Я бы никогда не стал жить в такой пустынной местности.

— И тем не менее вы живете здесь! — энергично и ловко вставила госпожа Джашер, а потом бросила на мисс Кендал плутоватый взгляд.

Арчибальд покосился на свою невесту и увидел на ее лице румянец.

— Вы сами ответили на свой вопрос, мэм, — улыбнувшись, сказал он. — У меня есть причина, на которую вы намекаете. Я живописец, меня восхищают местные болота, рассветы и закаты, а кроме того, я помолвлен. В противном случае я не задержался бы здесь и на час. Но вот почему дама вроде вас предпочитает такую глушь…

— Для того, чтобы оставаться в этих краях, у меня есть определенные сентиментальные причины, — объявила вдова, с хитрецой взглянув на рассеянного профессора, который рисовал вилкой на скатерти воображаемые иероглифы. — К тому же мой дом очень дешевый и удобный. А господин Джашер не оставил мне достаточно денег для того, чтобы я смогла жить в Лондоне. Он был консулом в Китае. Знаете ли, консулам никогда хорошо не платили. Тем не менее мне хватает дохода, чтобы жить в этих краях. Впрочем, вскоре я надеюсь поправить свое благосостояние.

— В самом деле? — вежливо согласилась Люси, а потом мысленно задалась вопросом, что же имела в виду Селина. — И как же скоро?

— Вероятно, в ближайшем будущем. Все дело в моем брате. Вы же знаете, он торговал в Пекине. Почувствовав приближение смерти, он вернулся на родину. К тому же он холост. Когда он умрет, я переберусь в Лондон. Но… — вздохнула вдова, томно и задумчиво глядя на Браддока, — мне было бы жаль оставить милый Гартли. Я всегда буду помнить о тех счастливых часах, которые мы провели в этом доме. Ах! Ах! — Она приложила платочек к уголку сначала правого, а потом левого глаза.

Мисс Кендал подмигнула жениху, намекая на то, что вдова несет вздор, и Арчи подмигнул ей в ответ, давая понять, что согласен. Однако возникшая пауза позволила ученому отвлечься от еды. Он даже вопросительно взглянул на падчерицу, словно ожидая, что та объявит об окончании обеда.

— Мне еще нужно закончить этим вечером одну работу, — сказал он извиняющимся тоном.

— Отец… Я помню, вы говорили, что хотите устроить себе небольшой отпуск, — укоризненно заметила Люси.

— Непременно, но только когда закончу текущие исследования, — ответил профессор. — Я с ужасом думаю о тех минутах, которые потратил напрасно, сидя за обеденным столом. Жизнь коротка, а ведь еще столько загадок древних цивилизаций остаются неразгаданными… Есть, к примеру, легенда об усыпальнице царицы Хатшепсут. Если бы я только смог в нее заглянуть! — Тут египтолог тяжело вздохнул и зачерпнул ложечку сливок.