— Не знаю. И жаль, что не знаю! Я попросил бы полицейских арестовать его за небрежное обращение с этим экспонатом. Когда он явится, я его уволю. Пусть возвращается к своей матери-ведьме.
— Но почему господин Болтон не приехал? — резко спросил Хоуп.
Браддок со злостью ударил по ящику долотом.
— Мне самому интересно! Он привез ящик в «Приют моряка» и должен был появиться этим утром. Вместо того чтобы сделать все самому, он поручил привести груз владельцу «Приюта» — очень ненадежному человеку. А это — моя драгоценная мумия, мумия, которая стоила девятьсот фунтов! — прокричал Джулиан, неистово работая долотом, словно перед ним был не ящик, а голова Болтона. — Ее же мог украсть любой, кто, как и я, интересуется древностями!
Профессор, помогая Какаду, уже почти освободил крышку ящика, когда из-за дверей раздался знакомый голос. Люси и Арчи одновременно обернулись и увидели вдову Энн, которая вошла в дом, сделав реверанс.
Сам же Браддок не заметил, как она вошла. В тот момент он вообще ничего не замечал. Он был в ярости, готов был разорвать Болтона на части из-за того, что тот пренебрег своими обязанностям, и Хоуп мог ему только посочувствовать. Как Сидней мог доверить столь ценный экспонат, как зеленая мумия, заботе чернорабочих?
— Прошу прощения, господа, — захныкала Энн, выглядевшая еще более мрачной и расстроенной, чем раньше. — Мой Сид приехал? Я видела телегу и гроб. Где мой мальчик?
— Гроб! Гроб! — проревел профессор, продолжая молотить по крышке ящика. — Что вы называете гробом?
— Это и есть гроб, сэр, — объявила госпожа Болтон, сделав еще один неудачный реверанс. — Мой мальчик, мой Сид, все рассказал мне об этой штуке.
— Вы видели его после того, как он вернулся? — с сомнением в голосе поинтересовалась Люси. К этому времени Браддок и Какаду уже почти сняли крышку.
— Нет, я… Я не видела его, — простонала вдова, а потом добавила: — И, чует мое сердце, больше никогда не увижу!
— Не мелите ерунду, — фыркнул Арчибальд. Он не хотел, чтобы эта отвратительная старуха вновь нагнала страха на его невесту.
— Я его мать и хочу знать. Я хочу, чтобы вы помнили об этом… ох! — Энн даже подскочила на месте, когда крышка ящика упала на пол. — Боже, сэр, вы только посмотрите!
Профессор даже не взглянул на пожилую женщину. Он с вожделением смахнул на пол упаковочную солому. Но под соломой не оказалось никакой мумии. А вдова снова пронзительно закричала:
— Это мой Сид… Мой мальчик мертв! Мертв!
Она была совершенно права. В ящике и в самом деле лежало тело Сиднея Болтона.
Глава V
Тайна
Когда крики вдовы Энн стихли, на минуту наступила мертвая тишина. Ужасное содержимое ящика буквально парализовало всех присутствующих. Ослабевшая и бледная Люси уцепилась за рукав возлюбленного, чтобы не упасть на пол в обморок, подобно миссис Болтон. Арчи замер, уставившись на мертвеца так, что со стороны могло показаться, будто он окаменел. Так же выглядел и профессор Браддок: он словно до сих пор не мог поверить своим глазам. Только канак по-прежнему сидел на корточках, совершенно равнодушно рассматривая мертвое тело. Он был дикарем, и нервы у него были намного крепче, чем у цивилизованных людей.
Наконец, профессор опустил долото и молоток и в тот же миг вновь обрел дар речи. Единственный вопрос, который он произнес, полностью выдал в нем самовлюбленного ученого, охваченного лишь одной навязчивой идеей.
— Где же мумия инков? — пробормотал он с изумленным вздохом.
Вдова Энн, очутившаяся на полу, как будто бы начала постепенно приходить в себя. Из ее горла вырвался крик, в котором смешалась боль и печаль.
— И это все, что его интересует? Это все, о чем он спрашивает? — запинаясь, произнесла она. — Это ты погубил моего мальчика, Сида!
— Что происходит? — требовательно поинтересовался Браддок. Казалось, он полностью избавился от оцепенения, которое охватило его, когда он понял, что мумия исчезла, а перед ним труп его помощника. — И как, интересно, я мог бы убить вашего сына? Что я выиграл бы, совершив это преступление?
— Бог знает! Один Бог знает! — рыдала старуха. — Но вы…
— Госпожа Болтон, мне кажется, вы бредите, — торопливо пробормотал Хоуп и попытался помочь ей подняться с пола. — Позвольте, я вам помогу. А ты, Люси, ступай наверх, это зрелище слишком ужасно для тебя.
Девушка пробормотала что-то невнятное, а потом кивнула и, шатаясь, направилась к двери.