Удар не миновал Марча. Нога не попала в живот и задела лишь голень, содрав с нее кожу.
Марч нагнулся, потирая голень и корчась от боли.
Затем он взглянул туда, где стоял его противник, оглушенный, весь измазанный кровью, жадно вдыхая воздух.
- Ну, ладно,- сказал он,- надо кончать эту забаву.
Он слегка прищурил глаза, и в них засветился холодный злой огонек.
- А теперь...- произнес он медлительно,- я хочу угостить тебя моим любимым ударом. Он затуманит тебе голову на некоторое время. Гляди - вот он!..
Марч размахнулся и правой рукой ударил Макару по лицу. Послышался треск. Макару свалился как мертвый.
- Итак,- воскликнул Марч,- мое представление окончено. Разумеется, при условии, что никто из вас не захочет быть следующим.
Все сумрачно глядели на него. Мильфорд, прячась за спинами, выбрался из пещеры, уронив на пороге свою шляпу.
- Ступай прочь! - крикнул вдруг Марч.
Он заметил, что один подкрался к нему сзади и собирался железной палкой разможжить ему голову, но остановился, ибо увидел перед собой дуло револьвера.
- Не старайся хитрить,- с насмешкой продолжал Марч,--я всегда ношу с собой заряженный револьвер и стреляю без промаха. Смотрите!..
Он выстрелил. Ножка бокала разлетелась вдребезги, а бокал беспомощно упал на стол, жалобно звякнув.
- Помните,- проговорил Марч внушительно,- что я пристрелю каждого так же просто, как отстрелил ножку бокала. На место, собаки!..
Эти отчаянные люди не были трусами, револьвер не был им страшен, однако сейчас они смутились и украдкой глядели друг на друга. Броситься ли им на него, он может убить одного-двух, но зато остальные восторжествуют.
И вот они приготовились.
Но вдруг удар гонга прервал безмолвие. Бродяги обернулись и бросились вон из пещеры.
- Констебли,- закричал Макс и сразу же бросился вслед за побежавшими.
Но Марч, бросив на распростертого Макару презрительный взгляд, спокойно вышел из пещеры.
На этот раз он не заболел желтой лихорадкой. При выходе под ноги попалась измятая шляпа. Подняв и вывернув ее подкладку, Марч прочел: "Мильфорд". Он наморщил лоб, стараясь вспомнить фамилию, и чуть не вскрикнул.
- Мильфорд, да это лакей Строма.- И ярость овладела им.- Ах так? Ему мало отца, мало сестры, купленной по сходной цене, мало Бертона...- и он бросился из кабачка, пылая ненавистью.
Глава X
Римский вечер
Сообщение по телефону Строма к Лежер вызвало панику среди всего женского населения "Девятки треф".
Это было событие.
- Сам Строи посетит нас...- благоговейно шептались по углам.
Вытаскивали спешно дорогие ковры, устраивались уютные уголки. Лежер сбилась с ног, наводя всюду лоск и красоту.
Новый звонок по телефону... Короткий разговор.
- Ему нужен римский вечер! - вскрикнула Лежер.
- Римский вечер?!
- И он сам, подумайте, барышни, будет одет преторианцем.
- Нет, нет, римским папой!..
- Что вы говорите? Папа святой!..
- Вы ничего не понимаете, ничего...
И снова суета. Целый вечер швейцар отказывал посетителям по случаю учета.
Все женщины должны были надеть свои лучшие туники, цветные котурны и выстроиться вокруг столов в нижнем зале как на параде.
Избитую Айрис, одетую в легкую тунику, поставили в ряду других.
Мысль о самоубийстве у нее совершенно прошла, и было только одно желание - убежать из этого парадиза.
- Я не позволю ему подняться к ней, если на новенькую упадет выбор,сказала Дебора, указывая окружающим ее женщинам на Айрис.
И она с ненавистью оскалила зубы.
Рука Айрис опиралась о стол. Быстро, прежде чем кто-либо смог ее удержать, Дебора, вытащив свой нож, нанесла сильный удар, желая пригвоздить к столу белую руку Айрис.
Клинок попал между пальцев Айрис, которая почувствовала холодное прикосновение, и вонзился, задрожав, в дерево.
Лежер сорвалась с места.
Женщины подбежали и окружили Айрис, лицо которой побелело.
В эту минуту сторожившая у входа крикнула, что прибыл Стром.
Он с шумом ворвался в зал в сопровождении трех друзей по кутежам. Он был уже пьян.
- Приготовлены ли венки из роз? - спросил он.
Лежер даже и в голову не пришло об этом подумать.
Стром пришел в негодование, после чего расхохотался.
- Обнажить всех женщин!., приказал он.
Большинство женщин приготовилось повиноваться, но украдкой они наблюдали за Айрис.
У Айрис зуб на зуб не попадал, и она вся тряслась от бешенства.
Стром, раскачиваясь вправо и влево, наклонился вперед. Его маленькие глазки мигали, он разглядывал Айрис с безграничным вниманием.
А Айрис, оцепенев от ужаса, узнала Строма.
- Как зовут эту женщину? - спросил он, заикаясь.
- Айрис,- ответила Лежер.
Стром повторил несколько раз это имя.
Казалось, на него нашло затмение.
Вдруг он поднялся. Он готов был танцевать от радости, видя, что Айрис силится узнать, кто перед ней, он или Бертон. Он упал на грудь одного из своих товарищей, которого обнял и поцеловал, повторяя:
- Она похожа на нее! Как она похожа на нее!
Айрис рассчитала, сколько времени ей понадобится, чтобы прыгнуть к двери и выбежать на улицу. Она рванулась с места, но не успела привести свой план в исполнение.
Широкие влажные ладони Строма схватили ее за подмышки, он стиснул ее, приподняв с пола, и понес к лестнице.
- Сию же минуту! - кричал он.- Я хочу ее сию же минуту!
Стром втолкнул ее в комнату, перевернул дощечку, запер дверь. Он хрюкал от удовольствия как свинья и повторял про себя:
- Как она похожа на нее. Как она похожа на нее!..
Новый приступ ужасной радости охватил его. Он сел, смеясь, в кресло.
Айрис воспользовалась этим, чтобы броситься к двери.
Она успела уже ее открыть, когда он схватил ее за шею и грубо отбросил в глубь комнаты.
Он задыхался от гнева.
- Я как будто тебе не нравлюсь? - сказал он.
И он с силой встряхнул ее.
Айрис почувствовала, что ее энергия исчезает и уступает место страху, ужасному страху существа, отданного во власть дикого зверя, страху, который заставляет кричать и призывать на помощь.
- Раздевайся! - крикнул Стром.
Она продолжала стоять неподвижно, дрожа от рыданий, и тогда он разорвал надвое ее длинную полотняную сорочку.
- Негодяй!
- Браво, Айрис, браво...
- Кто вы? - шептала она.
- Не все ли равно, кто. Стром ли будет тебя ласкать или я...
Айрис побледнела, она не могла узнать ни мужа, ни Бертона в этом мечущемся звере.
Стром снова начал смеяться оглушительным смехом и упал на кровать, не выпуская, однако, из рук ее волос, в которые он вцепился изо всей силы. Он говорил, потому что нуждался в том, чтобы излить в словах свое удовольствие, и, продолжая говорить, все время склонялся головой к голове Айрис, дыша ей в лицо винным перегаром.
- Ты мне нравишься. Почему ты хотела уйти? Я дам тебе столько денег, сколько ты захочешь. Ты девка по имени Айрис, не так ли? Откуда ты?
Одной рукой он все время держал ее за волосы, а другой ласкал ее тело, оставляя на нем влажные следы своей липкой ладони, и говорил, погружаясь в воспоминания:
- Ты хочешь меня обмануть? Тебя зовут не Айрис... Айрис жена Строма, а ты другая, та которая была у меня. Помнишь... Как нельзя ничего знать заранее? Я не знал, что в конце концов буду тебя иметь. И я сейчас возьму тебя. Ляг со мной рядом.
Айрис снова рванулась, но он со смехом опрокинул ее на кровать и ударил.
За одну секунду Айрис поняла, что этот человек Стром, настоящий Стром, которого она ненавидела, которого она собиралась убить, но не Бертон, этот ласковый культурный человек...
Стром, сжавши руками ее бедра, прижал ее к себе и раздавил. Он овладел ею, осыпая бранью, и она претерпела его, как претерпевала не раз. Но это было уже слишком.
Это превышало меру ужаса, какую душа может вместить.