— Простите, я не совсем понимаю… Вы говорите про графиню Кампобелло?
— Ну да!
Капитан Фернкорн и Сфор переглянулись.
— Она здесь.
— Да. Мне только что сообщил это мой агент.
Сфор взял бинокль и внимательно осмотрел ложи.
— Она во второй ложе от сцены, — сказал он, указывая на красивую рыжую женщину, сидевшую рядом с мужем.
Доктор Мартенс схватился за бинокль.
— Пикантная особа. Не можете ли меня ей представить?
— С удовольствием.
— Когда?
— В антракте.
Занавес опустился, и барон увидел, что графиня встала, чтобы выйти из ложи.
— Пойдемте, — торопливо шепнул он.
За маленьким столиком у ложи номер 2 сидела за ужином графиня с мужем.
Сфор воспользовался этим обстоятельством, чтобы раскланяться с молодой женщиной и представить ей своих друзей.
Графиня выглядела далеко не так хорошо, как всегда. У нее был усталый, почти больной вид.
Глаза ее лихорадочно блестели, а густой слой белил не мог скрыть темных кругов под глазами и красных пятен на щеках. Аппетита у нее, по-видимому, не было. Она рассеянно трогала вилкой лежавший перед ней на тарелке кусок паштета из гусиной печенки. Зато пила она охотно — залпом выпила два бокала шампанского. У нее был рассеянный вид, и она с большим трудом заставляла себя принимать участие в общем разговоре.
Молодые люди, воспользовавшись любезным приглашением Кампобелло, заняли место за столиком, и молчаливый граф, возбужденный окружающей обстановкой и неумеренно выпитым вином, начал довольно легкомысленный разговор.
Вдруг граф на полуслове прервал свою болтовню и посмотрел с удивлением на жену, которая перегнулась через барьер ложи и с напряженным интересом кого-то разглядывала.
— Что с тобой? — спросил Кампобелло.
Графиня вздрогнула, провела рукой по лицу и тихо проговорила:
— Мне нехорошо! Поедем домой. Сейчас! Скорей! — И, не дожидаясь ответа графа, она повернулась и пошла в аванложу, чтобы одеть пальто.
Барон фон Сфор предупредительно накинул его ей на плечи.
От проницательного взора доктора Мартенса, не спускавшего глаз с Виолетты, не укрылась происшедшая в ней перемена.
Равнодушно скользя глазами по нарядной толпе, она вдруг заметила устремленный на нее взгляд какого-то незнакомого элегантного господина.
Несмотря на грим, она смертельно побледнела, будучи не в силах отвести взгляд от незнакомца.
Между тем господин, заметив, что графиня встала, в свою очередь поднялся с места и тихо направился по фойе ей навстречу.
— Ты расплатился? — торопливо спросила графиня мужа.
Тот с неудовольствием посмотрел на нее.
— Ты расплатился? — повторила молодая женщина.
— Ах господи! Ну останься еще немножко.
Гневный взгляд сверкнул ему в ответ.
— Нет, нет, — быстро заговорила Виолетта, закрывая веер, — я поеду домой. Барон будет так любезен и проводит меня до кареты.
— С удовольствием, если разрешите.
Барон предложил графине руку.
Граф удержал жену:
— Мне бы хотелось немного остаться…
— Ах, боже мой, оставайся, — нетерпеливо перебила графиня мужа, — я вполне полагаюсь на любезность барона.
Виолетта кивнула на прощание и быстро направилась к выходу…
В трех шагах от нее стоял красивый, элегантный, безукоризненно одетый незнакомец.
Он скрестил руки на груди и серьезно и пытливо следил за графиней.
— Скорей… через другие двери, — растерянно прошептала графиня, поворачиваясь к незнакомцу спиной.
Доктор Мартенс, издали наблюдавший за этой сценой, подошел ближе.
Графиня, не опираясь уже больше на руку барона, спешно направилась к боковому выходу.
Сфор следовал за ней.
На площадке лестницы она остановилась и робко оглянулась.
На дверном стекле обрисовался силуэт мужчины.
Графиня вскрикнула и стремглав бросилась вниз по лестнице.
Почти в ту же минуту наверху хлопнула дверь, и незнакомец перегнулся через перила лестницы.
— Не отходите от меня, мне нехорошо, — шепнула графиня барону фон Сфору, тяжело опираясь на его руку.
— Я прикажу подавать экипаж.
— Нет-нет, не уходите.
Сфор подозвал капельдинера и приказал ему кликнуть карету графини.
Виолетта, глядя перед собой невидящим взором, судорожно уцепилась за руку барона, как вдруг незнакомец, следовавший неотступно за убегавшей парой, подошел к молодой женщине и с поклоном произнес по-итальянски:
— Простите, сударыня, если я не ошибаюсь…
Она не дала ему договорить…
При звуке его голоса Виолетта выпрямилась и повернула к нему лицо, в котором, казалось, не было ни кровинки.