— Откуда взялись там волны? — удивилась Хелина.
Мелвиллы не знали, что ответить. Они и сами не понимали, что происходит в узком проливе на расстоянии трех миль от парохода.
Мисс Кэмпбелл обратилась к стоявшему на мостике капитану «Гленгарри», наблюдавшему за берегом в бинокль.
— Как вы думаете, отчего возник этот шум и волнение на море?
— Обычное явление во время прилива и отлива,— вежливо ответил капитан.— Это грохочет водоворот Корриврекан.
— Но ведь ветра нет, воздух совершенно неподвижен.
— Это не зависит от ветра. Водоворот образуется, когда волны морского прилива или отлива устремляются в узкий проход между островами Джура и Скарба. Течение там такое стремительное, что маленьким суденышкам приходится туго.
На всем Гебридском архипелаге нет места более опасного, чем водоворот Корриврекан. Его можно сравнить с приливным течением в устье Сены, в узком проливе между молом и бухтой Трепассе в Бретани или с проливом Бланшара, между Ориньи и Шербуром, куда устремляются воды Ла-Манша.
Кельтская легенда гласит, что корабль скандинавского принца Корриврекана потерпел крушение в этом проливе, а сам он утонул. Этот опасный пролив, где нашло свою гибель не одно судно, можно сравнить разве что со зловещим Мальстремом у берегов Норвегии.
Мисс Кэмпбелл не отрывала глаз от пролива, где море кипело, словно в котле, как вдруг ее внимание привлек необычный предмет. Сначала она приняла его за скалу, торчащую из воды, но потом pa3i ляд ела, что волны подбрасывают его вверх и швыряют, точно щепку.
— Взгляните, капитан! — вскричала девушка.— Если это не скала, то что же?
— В самом деле,— нахмурился капитан,— скорее всего, это обломок судна, принесенный течением. Или...— Он взялся за бинокль.— Да, сомнений быть пе может: это шлюпка, которая терпит бедствие!
Услышав слова капитана, пассажиры устремились на верхнюю палубу, стараясь разглядеть шлюпку среди бушующих волн. Теперь уже было отчетливо видно суденышко, отчаянно трепыхавшееся в узком проливе. Подхваченное приливом и втянутое в водоворот, оно неслось к верной гибели.
Все взгляды были прикованы к шлюпке, которая находилась в четырех милях от парохода.
— По всей видимости, это пустая лодка, которую отнесло от берега,— предположил один из пассажиров.
— Нет, там человек,— возразил другой.
— Два человека! — воскликнул Патридж, стоявший у самого борта рядом с мисс Кэмпбелл.
И в самом деле, в лодке, потерявшей управление, находились двое людей. Они не могли поднять парус: ветер, дувший с берега, был слишком слаб, чтобы помочь им выбраться из водоворота, а весла и вовсе бесполезны при такой волне.
— Капитан! — воскликнула мисс Кэмпбелл.— Не можем же мы бросить на произвол судьбы этих несчастных! Они погибнут без нашей помощи. Надо спешить!
Все напряженно ждали, что решит капитан.
— «Гленгарри» не сумеет войти в узкий пролив,— сказал он,— но мы можем подойти поближе и попытаться зацепить шлюпку.
Он повернулся к пассажирам, словно ожидая их согласия.
Мисс Кэмпбелл приблизилась к нему.
— Мы должны, капитан, мы должны! — взволнованно проговорила она.— Я думаю, все согласятся со мной, ведь речь идет о спасении двух жизней! О капитан, умоляю вас!
— Да, да, их можно спасти! — разом вскричали несколько пассажиров, воодушевленные пылкой речью молодой девушки.
Капитан, поглядев в бинокль, приказал рулевому:
— Слушай мою команду! Право руля!
Пароход взял курс на запад. Механик прибавил скорость, и «Гленгарри» устремился к мысу острова Джура.
На борту все стихло. Пассажиры следили за лодкой, которая была уже хорошо видна. Это оказался небольшой рыбачий баркас, на котором убрали мачту, чтобы волны не сломали ее.
В баркасе было двое: один лежал, распростертый на корме, по-видимому, без чувств, другой изо всех сил налегал на весла, пытаясь бороться с водоворотом, затягивающим лодку вглубь.
Полчаса спустя пароход подошел на предельно допустимое расстояние и, не заходя в пролив, начал маневрировать. Никто из пассажиров на судне не промолвил ни слова, хотя началась сильнейшая качка.