64
Выражение удивления или иронии — подумать только! (фр.)
(обратно)65
Пит Мондриан (1872–1944) — нидерландский живописец, один из основателей группы «Стиль», создатель неопластицизма — абстрактных композиций из прямоугольных плоскостей и перпендикулярных линий, окрашенных в основные цвета спектра.
(обратно)66
Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище. Песнь двадцать седьмая. Круг седьмой — Сон Данте. Восхождение к Земному Раю (перевод М. Лозинского).
(обратно)67
Памятка, памятная зацепка (фр.).
(обратно)68
Благовидная наружность, видимый успех (ит.).
(обратно)69
В зародыше (лат.).
(обратно)70
Мартин Хайдеггер (1889–1976) — немецкий философ и писатель, один из основоположников немецкого экзистенциализма.
(обратно)71
Игра воображения, выдумка (фр.).
(обратно)72
Разрядка, ослабление напряжения (фр.).
(обратно)73
«Сердитые молодые люди» — так называли критически настроенную молодежь Великобритании в период после Второй мировой войны. Они выражали протест против устоев буржуазного общества, не имея никакой положительной программы; их настроения получили широкое освещение в литературе, театре и кино. Термин «сердитые молодые люди», или «сердитые», обозначил литературное течение 50-х годов XX века, которое примыкает к критическому реализму, отличается большой эмоциональной силой осуждения буржуазного общества. Это название возникло в связи с постановкой в 1956 г. пьесы Джона Осборна «Оглянись во гневе».
(обратно)74
Имеется в виду Перси Биши Шелли (1792–1822), английский поэт-романтик; в аллегорической поэме «Королева Маб» разоблачал порочность современного ему общества и политических институтов.
(обратно)75
Люби и делай, что хочешь (лат.). Имеется в виду идея, высказанная в учении христианского теолога Блаженного Августина (Августин Аврелий, 354–430): «Люби Бога и тогда делай, что хочешь».
(обратно)76
«Обрученные» (ит.) — исторический роман итальянского писателя, главы романтической школы, Алессандро Мандзони (1785–1873). Состоящий из трех частей роман «Обрученные» написан в 1821–1823 годах и посвящен народным страданиям в период испанского владычества.
(обратно)77
Харли-стрит — улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей; в переносном смысле так иногда называют врачей.
(обратно)78
Людвиг Витгенштейн (1889–1951) — австрийский философ и логик, представитель аналитической философии.
(обратно)79
Обозримой обстановки (нем.).
(обратно)80
Полное выражение: «Experto crede Roberto» — «Поверь опытному Роберто» (лат.), употребляется в значении — «По собственному опыту знаю»; выражение взято из французской макаронической поэмы XII века, в которой эту фразу произносит сам Роберто.
(обратно)81
Поль Целан (1920–1970) — австрийский поэт; с 1948 г. жил в Париже, для его творчества характерны усложненная образность, редкая суггестивная сила и символы соскальзывания в небытие. Покончил жизнь самоубийством.
(обратно)82
Самуэль Палмер (1805–1881) — английский художник, акварелист и фавер, создатель фантастических пейзажей.
(обратно)83
Рябчики или цыплята в винном соусе (фр.).
(обратно)84
Аватара (санскр. «нисхождение»), — термин в философии индуизма, обычно используемый для обозначения явления или воплощения Бога на планете Земля.
(обратно)85
В Англии — уйти незаметно, не прощаясь.
(обратно)86
«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» — поэма, созданная во второй половине XIV века неизвестным автором.
(обратно)87
Любовь втроем, любовный треугольник (фр.).
(обратно)88
Прелестный (фр.).
(обратно)89
Жених (фр.).
(обратно)90
Видимо, имеется в виду Карло Кривелли (1430?—1494?), итальянский художник, расписывающий городские церкви.
(обратно)