Выбрать главу

* * *** * *

Окончанием Первого этапа колонизации Галактики считается успешное основание первых десяти внесолнечных колоний, расположенных в сфере радиусом приблизительно 500 светолет. Насчёт определённой даты единого мнения нет, так как историки не договорились, какое состояние колонии можно назвать «успешно основанная» – в конце концов, об успешности можно судить только в более-менее отдалённом будущем.

Стратегию заселения колоний сразу большими общностями близких по духу людей блестяще обосновали двое китайских поликов18, Кван Ли и Ю Фу. Она так и называется, «стратегия Кван Ли – Ю Фу». Сами они ссылались на труды китайского философа Дао Чу. Его имя, однако, в название стратегии не включили, так как весь труд её обоснования был на плечах этих двоих. Примерно как атомизм Левкиппа-Демокрита в основном связывают именно с именем Демокрита, так как высказывания его учителя Левкиппа известны только в передаче самого Демокрита. Там, правда, всё ещё хуже, так как высказывания самого Демокрита известны только в цитатах его противников и, немного, в цитатах последователей, а речи Квана Ли и Ю Фу хоть сейчас можно найти в сети. Споры были очень упорные. В большинстве были сторонники максимально полного копирования в колониях общества как на Земле Узловой со всеми его особенностями, что они считали гарантией, и то не абсолютной, дальнейшего сотрудничества, без опасности раскола человечества на звёздные империи, вплоть до звёздных войн. В запале полемики они не брезговали никакими грязными аргументами. В частности, обвиняли Квана Ли и Ю Фу в коварном замысле в конечном итоге удалить с Земли за Звёздами всех, кроме китайцев, оставив там только их. Потому что традиции китайцев настолько, де, запрещают им покидать китайскую землю, что, «как всем известно», они на чужбине ходят в обуви, в подмётки которой помещают специально вывезенную из Китая землю, дабы хотя бы формально всегда ступать по китайской земле. Однако Кван Ли и Ю Фу были блестящими полемистами, и у них были очень логичные аргументы. (Которые они, кто знает, могли почерпнуть в философских трудах Дао Чу). Ведь только объединённая общей идеологией группа людей сумеет успешно основать колонию, а это самое главное. Что касается дальнейших взаимоотношений Земли Фараонов и её детей, это, конечно, тоже важно, но ведь только тогда и можно будет думать об этих будущих отношениях, когда дети не погибнут. Абсолютно бесчестно ставить их будущее под угрозу ради обеспечения, говоря прямо, контроля над ними. И так далее. В итоге жарких дискуссий, как водится… никто не победил. Колонии основывались обоими способами. На те планеты, где условия были более близкими к Земле Мамонтов или ещё комфортнее (последнее, правда, редчайшие случаи, и в Первой волне таких не было совсем), стремились отправиться многие, в результате там производился представительный отбор желающих. Квоты по количеству отправляющихся из каждой страны в пропорции с количеством населения. В случае, если квота данной страны не исчерпана (скажем, планета холодновата, и мало желающих из стран Африки), её остаток так же пропорционально делили между остальными. На планеты похуже добровольцев было мало, и они-то как раз колонизировались методом Кван Ли – Ю Фу. В том числе Ахернар.

* * *** * *

Всё верно. Однако я могу добавить к этому месту лекции Гравилата (когда уж он к делу перейдёт?!) своё небольшое и даже, скорее, шуточное, псевдоисторическое исследование. Обычно имя философа Дао Чу автоматически воспринимается как производное от названия философии Дао. Однако именно слово «даочу» выдал мне сетевой переводчик в качестве перевода с русского на китайский традиционный слов «все вон» (!): 到處 Dàochù. А когда я переключила его на китайский упрощённый, он выдал 到处 Dàochù. – А в чём разница?! – удивилась было я. – Ах, да, есть разница: второй иероглиф другой. Написание слова «вон» изменилось с древности, а произношение – нет. Странно даже, я-то думала, в китайском всё наоборот, произношение меняется, а написание постоянно. Наверное, зависит от длительности изменений. Нусутх. Всё равно это оказался неправильный перевод. Сетевики ведь так и не подключили к сетевому переводчику полноценный ИИ, опасаясь непонятно чего. Наверное, того, что он как-то из переводчика переберётся в сеть вообще, возьмёт её под контроль и устроит нам бунт машин. В итоге думать переводчик не умеет и переводит плохо. Легко проверить, перевернув перевод. Тут же оказывается, что «даочу» с китайского на русский вовсе не «все вон», а «везде». А если начать с «вон все», получим на китайском «на биан», что при перевороте даёт на русском просто «там». Обнаружив это, я попыталась переводить через английский, который традиционно лежит в основе сетевого языка. «Все вон» – «all over» – какая-то лажа уже на первом этапе. Надо по отдельным словам: «все» – all, «вон» – out. О, если перевернуть, all out – «все вон». Ок. С английского на китайский традиционный 全力以赴 Quánlì yǐ fù Кванли ю фу. Обратно с китайского на английский Go all out верно, вроде. Китайский упрощённый: 全力以赴 Quánlì yǐ fù полностью совпадает с традиционным. Если посмотреть значения отдельных иероглифов, 全 кван – all, 力 ли – force, 以 ю – to, 赴 фу – go. Оно самое. Это только шутка, но, во всяком случае, мне кажется, это всё равно некий небольшой аргумент в пользу противников Квана Ли, Ю Фу и, возможно, Дао Чу. Хотя, конечно, если бы не они, возможно, не было бы колонии на Земле Ахернара, такой, какая она есть сейчас. Так что, сделав это маленькое открытие, оскорбительное для отцов-основателей, я никому о нём не стала рассказывать. Ни учительнице предыстории, ни одноклассникам, ни даже в сети через анонимайзер не поделилась с народом. И родителям не стала. На то чтобы я думала, что они сдадут меня психам и соцам и поставят к позорному столбу, но у них, мне кажется, чувство юмора настолько преобладает в характере над разумностью, что вот они как раз вполне способны поделиться этим смешным «открытием» с кем-то ещё…

вернуться

18

политиков