Выбрать главу

И они взахлёб начинали рассказывать о невиданных краях с медленными реками, где на отмелях греются крокодилы, а в зарослях водятся змеи анаконды, способные проглотить любого крокодила.

—  А птиц там, птиц! Видимо—  невидимо! —  восхищался Зангон. —  Раскричатся, так собственного голоса не слышишь!

В этих—  то изумительных краях правительство и раздавало землю бесплатно.

—  И где же эти райские края? —  поинтересовался Марселло.

—  Не так уж и далеко, —  отвечал Зекинью. —  Если ехать на лошадях, то можно добраться туда всего лишь за месяц.

В такие вечера брат и сестра садились рядышком после ужина и потихоньку обсуждали возможность отъезда, а родители недовольно косились на них, опасаясь, может быть, вполне справедливо, что эти дружественные вечерние беседы ничего хорошего им не сулят. Об отъезде говорили все —  Зангон с Зекинью, Зекинью с Катэриной, Катэрина с Марселло, Рита с Жулией.

Зангон пока не решался позвать с собой Жулию, и Зекинью всё подшучивал над ним, говоря, что ему придётся искать тройное седло, потому что придётся сажать на лошадь и старую Риту.

Зангон не решался, а старая Рита уже сказала внучке:

—  Ты скоро меня покинешь, голубка.

—  Я? —  удивилась Жулия. —  Да никогда в жизни!

—  Мои дети не раз покидали меня, поэтому я готова к разлуке, —  несколько туманно ответила ей Рита.

После этого разговора Жулия стала думать о мире, который раскинулся за воротами усадьбы, и поняла, что ей вовсе не обязательно похоронить свою молодую жизнь в четырёх стенах, прислуживая доне Франсиске.

А прислуживать Франсиске было делом не всегда приятным, особенно если она, как именно в это время, находилась в беспокойстве и раздражении. Беспокоилась Франсиска за Маурисиу, раздражал и пугал её тоже Маурисиу. Она не могла смириться с мыслью, что её сын —  убийца. Сын, который всегда был необыкновенно разумным, послушным, доброжелательным. Сын, который получил образование в Париже, и для которого она хотела совсем другую жену, совсем другое положение в обществе. Но последующие события не оправдали её материнских надежд...

—  В Маурисиу будто бес вселился! —  жаловалась она старой Рите.

С кем ещё можно было поговорить бедной Франсиске! Честно говоря, даже с Фариной после состоявшегося разговора ей не хотелось видеться, такая тяжесть была у неё на сердце. Бездумно радоваться своему счастью она не могла, а обсуждать своё несчастье с любимым, но ещё не таким, уж близким человеком не хотела. В эти тяжёлые минуты самым близким человеком оказалась для неё Рита. Как—  никак она растила Маурисиу, всегда любила его, словно родного сына и поэтому, могла понять несчастную мать.

—  В нашего мальчика вселился дух его отца, —  сказала Рита со вздохом. —  Беднягу не похоронили, как следует, вот он н бродит неприкаянным.

Франсиска недоверчиво взглянула на неё.

—  Что это ты выдумала? —  спросила она.

—  Сказала чистую правду, —  ответила Рита. —  Подумайте сами, разве Маурисиу мог бы относиться к вам, как к женщине? А теперь он глаз не сводит с матери, молодую жену забыл! Да и у возлюбленного вашего нрав был бешеный. И ревнив он был, как сто чертей.

—  Откуда ты знаешь? —  поразилась Франсиска. —  Ты же его никогда не видела!

—  Я много чего знаю, мне и видеть не обязательно, —  отозвалась старая Рита.—  Нам надо потерпеть, подождать, пока Маурисиу снова станет нашим хорошим и добрым мальчиком, а сейчас он и вправду не в себе, и сотворить может, что угодно.

Как ни странно, но объяснение Риты стало утешением для Франсиски, и когда на следующий день к ней пришёл Фарина, она подробно пересказала ему свой разговор с Ритой.

—  Если тебе такое объяснение приносит облегчение, я готом признать, что всё так и есть, —  ласково сказал он, обнимая её.

Франсиска прильнула к нему, чувствуя, как ей нужна сейчас опора, и понимая, что только в объятиях этого человека она найдёт покой.

—  Я думаю, что настала пора мне переехать к тебе, —  тихо сказал Фарина.

Франсиска в ответ кивнула.

—  Нам нечего скрывать, —  сказала она.

—  Тогда я привезу свои вещи, —  сказал Фарина и тихо вышел.

Старая Рита, увидев автомобиль Фарины, покачала головой и тихонько сказала:

—  Зря хозяйка разбила портрет своего мужа, он был здесь главным и охранял свой дом. Теперь дверь открыта настежь, вот и поналетела всякая нечисть!

Узнав, что Фарина собрался переезжать к Франсиске, всё семейство Винченцо страшно забеспокоилось. Первой беспокойство высказала Катэрина.