Выбрать главу

И вот Энни, произнеся про себя краткую молитву Творцу, как можно шире шагнула через провал в том месте, где измерила его руками. Через несколько секунд рядом оказалась Маора. К счастью, люди наверху не прекращали разговор, и можно было идти на звук их голосов, как на маяк.

Прошло совсем немного времени, и впереди забрезжил свет. Он шел из небольшого отверстия, в которое, хотя и с трудом, девушки могли протиснуться. Они обнялись на радостях и расплакались. Но это были слезы счастья! Им, заживо погребенным, была снова дарована жизнь!

Первой наружу выбралась Маора. Вначале ее бедра застряли в узком отверстии, и девушка задергалась в панике, но мощный толчок Энни сзади помог ей проползти вперед. Две минуты она сидела, щурясь от невыносимо яркого света, а затем заметила бегущих к ней людей из своего племени, среди которых Маора увидела мужа.

Наконец из чрева земли, словно младенец из лона матери, выкарабкалась и Энни. Ей тоже ударили в глаза безжалостные лучи солнца, и, зажмурившись, она ощутила чьи-то сильные и ласковые объятия. Словно во сне она услышала знакомый, до боли родной голос и поскорее открыла глаза: перед ней стоял Джек, он обнимал ее и говорил своим низким волнующим голосом:

– Энни, девочка моя, ты можешь идти? Скажи мне что-нибудь, родная моя, не пугай меня!

Вот что увидела, в первую очередь, боровшаяся до конца за свою жизнь Энни. А потом, и это было уже совсем не так замечательно, эту красавицу-туземку, которая так прижалась к Джеку, что ревность черными когтями вцепилась в душу ирландки.

– Кто это, Джек? – спросила Энни, ревниво оглядывая незнакомку. – Познакомь нас.

Джек увидел насупленные брови и хмурый взгляд любимой и рассмеялся:

– Это моя сестра, Олава. Она будет жить с нами, дорогая.

Кровь вскипела в жилах ирландки. Ах вот как это теперь называется – сестра! Еще и жить собирается с нами, вот наглость! Кроме того, Энни раздражал тот факт, что она стоит перед ним грязная и растрепанная, как огородное чучело, а у маорийки аккуратно причесаны волосы, одежда в полном порядке, и выглядит она так, как будто целый день только и делала, что прихорашивалась перед зеркалом. Сквозь зубы Энни процедила:

– Твоя сестра совсем не похожа на тебя, Джек. И насколько я помню, ее зовут так же, как и меня – Энни…

Олава заговорила, и ее голос напомнил Энни звон большого колокола, такой же красивый, низкий и звучный:

– Я не родная сестра Джека. Он спас меня от смерти и от позора. Я буду преданно служить вам обоим, пока дышу.

«Уж представляю, как ты сумеешь услужить моему жениху», – подумала Энни, а вслух сказала:

– Рада познакомиться. Надеюсь, когда познакомимся поближе, я пойму, какая необходимость заставляет тебя жить в чужом доме.

Джек удивленно и огорченно поднял брови, но сказать ничего не успел, так как к ним подошел вождь маорийцев и заключил Энни в объятия:

– Я счастлив, что ты жива и здорова; слишком много потерь за последние дни, и я не мог бы пережить еще и это. Обе мои жены живы, и мне остается только благодарить Великого Духа за эту величайшую милость.

Джеку показалось, что земля поплыла у него под ногами. Манипу стал мужем Энни, он обладал ею! Джек знал строптивый характер своей возлюбленной и поэтому был уверен, что Энни согласилась добровольно, иначе туземец ничего не добился бы.

Почему же Манипу ничего не сказал ему, когда он рассказывал туземцу о своей невесте? Олава не зря предупреждала о том, что забрать Энни будет делом непростым. Ничего, он будет бороться до конца!

Джек догнал Манипу и тронул его за плечо:

– Вождь, мне надо поговорить с тобой, это чрезвычайно важно!

Невозмутимо, с царственным достоинством ответил Манипу, не снимая руки с талии Энни:

– Говори!

Невероятным усилием воли Джек подавил ярость, которая охватывала его, когда он видел, что туземец дотрагивается до его женщины. Если Джек позволит себе хоть одно неосторожное слово, Манипу уничтожит его и Олаву. Так ничего не добиться. Поэтому он сделал глубокий вдох и ответил почтительно:

– Я хочу поговорить с тобой наедине.

Манипу видел, что его уловка вывести из себя соперника не подействовала. Что ж, Манипу умеет проигрывать достойно, тем более, что это часть игры.

Он немного подумал и сказал:

– Сейчас я отведу своих женщин в хижину и как следует устрою, а потом поговорю с тобой.

Джек плелся сзади, чувствуя себя побитой собакой, которой показали ее место. Его унизили прилюдно, при Энни, но он все стерпит ради нее.

Через два часа, когда все было устроено, девочки-служанки ухаживали за Маорой и Энни, как за особами царской крови, Манипу встретился с Джеком для разговора, который должен был решить их судьбы.

Первым начал Джек, который повел разговор виртуозно, как изысканный танец:

– Вождь, во всех новозеландских племенах тебя знают как человека верного слову и великодушного. Ты благороден и смел, поэтому я решился поговорить с тобой откровенно: как случилось, что моя невеста, девушка, которая по искреннему взаимному влечению стала моей женщиной, теперь твоя жена? Я ехал за ней день и ночь, уверенный в ее любви и верности, желая ее всем сердцем, и что же я увидел?

Манипу судорожно сжал кулаки, когда услышал, что Джек был первым мужчиной Энни. А он, Манипу, уважая ее девственность, боялся лишний раз прикоснуться к ней! Она любит этого бледнолицего, отдалась ему без раздумий и сожалений, а его, вождя племени, не подпускает и близко! Как сурова, как скромна она была, когда он следил за ней горящим взглядом, мучаясь от желания обнять, поцеловать ее, слиться с ней в одно целое! Эта женщина обманула его, играла с ним словно кошка с мышкой, с ним, вождем могущественного племени. Она не достойна стать его женой. Он отдаст эту шлюшку Джеку, если ему это нужно. Но, чтобы не показаться поспешным в решениях и падким на лесть, Манипу ответил по-другому:

– Сегодня наш жрец будет приносить золотые дары Великому Духу и спрашивать его о нашей скорой битве с англичанами, и я попрошу его спросить о будущей судьбе Энни.

Джек замер на мгновение, а затем, овладев собой, произнес:

– Благодарю тебя, вождь, это мудрое решение.

Джек шел по улице, глядел на останки разоренных и сожженных домов, на заново поставленные хижины, а в голове вертелось одно: «Что задумал Манипу? Нет лучшего способа отказать человеку вежливо, чем сослаться на волю Великого Духа. И с этим решением он уже спорить не даст». Ноги сами привели Джека к хижине, где отдыхали и набирались сил Маора и Энни. Он постоял в нерешительности: у маорийцев не принято без приглашения входить на женскую половину, а тут целая хижина принадлежит женщинам. Наконец он решился на полумеру: встал около входа и пригласил выйти Энни.

Та вскочила с поспешностью, которая очень обрадовала Джека – значит, она тоже очень хотела увидеть его. Но, взглянув на ее строгое лицо, Джек потерял эту радостную уверенность. Взяв ее за локоть, он, заглядывая девушке в глаза, проникновенно заговорил:

– Обстоятельства ополчились против нас. Покидая тебя, я был уверен, что вернусь через неделю и ты сразу же станешь моей женой.

Энни дернула головой, как норовистая лошадка, и с вызовом спросила:

– Что же тебе помешало сделать это, Джек? Может быть, прекрасные глаза Олавы?

– Мне помешала рана в боку и большая потеря крови, – опустив свою красивую черноволосую голову, ответил Джек.

Взгляд Энни потеплел. Она сама взяла любимого за руку и почти робко спросила:

– Ты был серьезно ранен? Как же ты узнал, где я?

– Мне сообщил об этом твой брат, Патрик, – ответил Джек и, не теряя времени, обнял девушку. – Он славный парень, мы очень подружились. Вместе с ним мы отправились за тобой, а Олава стала нашей проводницей, она ведь из этого племени.

При упоминании туземки Энни ревниво сощурила свои яркие зеленые глаза:

– Каким же образом она из проводницы превратилась в твою любимую сестру?

– У меня одна любимая – это ты. Тебя я люблю, тебя жаждет мое тело, я хочу смотреть на тебя, трогать тебя, засыпать и просыпаться вместе с тобой. Ты одна владеешь моим сердцем…