Нора. Эдди, дорогой, как я рада тебя видеть!
Марш. Здравствуй!
Нора. На чем ты приехал? Я не слышала стука колес.
Марш. Взгляни-ка сюда.
Нора (выглядывает за дверь). Да это Реджи Хорнби! (Зовет.) Реджи!
Хорнби (снаружи). Привет!
Нора. Лошадь он может поставить под навес.
Марш. Хорошо. (Кричит.) Реджи, дай старушке овса и поставь ее под навес.
Хорнби. Ладно.
Нора. А Фрэнка ты не встретил? Он только что вышел отсюда.
Марш. Нет.
Нора. Он скоро вернется. Входи же. Дорогой мой, как я счастлива тебя видеть!
Марш. Ты прекрасно выглядишь, Нора.
Нора. Ты обедал?
Марш. Да-да. Мы закусили перед отъездом из Прентиса.
Нора. Я все-таки дам тебе чашку чаю.
Марш. Ничего не хочу, спасибо.
Нора. Ты еще не настоящий канадец, если отказываешься от чая. Садись, располагайся поудобнее.
Марш. Как ты живешь, Нора?
Нора. Что обо мне говорить? Ты о себе расскажи. Как Герти? Что привело тебя в наши края? Что делает Реджи Хорнби? А тот, как его, бишь? Ну, тот батрак? Как его звали? Троттер, кажется? Дорогой мой, не сиди, как истукан, отвечай, не то мне придется потрясти тебя.
Марш. Нора, милая, как же ответить сразу на пятнадцать вопросов?
Нора. Эдди! Я так рада тебя видеть! Ты молодец, что приехал навестить меня.
Марш. Дай мне хоть слово вставить.
Нора. Молчу, молчу. Но, ради бога, скорее рассказывай. Я хочу все знать.
Марш. Так вот, первое, что я скажу, — это то, что через три или четыре месяца я надеюсь стать счастливым отцом.
Нора. Эдди, я так рада! А как Герти, должно быть, счастлива!
Марш. Она еще сама не знает, как к этому отнестись. Но думаю, что рада. Тебе она шлет сердечный привет и надеется, что ты скоро последуешь ее примеру.
Нора. Я?.. Но ты мне еще не рассказал, какие дела привели тебя сюда?
Марш. Когда я получил письмо Фрэнка о корчевальной машине…
Нора (прерывая). Фрэнк тебе писал?
Марш. Ну да. А ты не знала? Он сообщил, что такая машина дешево продается в Прентисе. Мне всегда казалось, что я смогу хорошо заработать, если у меня будет эта машина. Говорят, она обрабатывает три-четыре акра в день. Фрэнк написал, что мне стоит приехать взглянуть на нее, и добавил, что ты будешь рада меня видеть.
Нора. Странно, что мне он ничего не сказал.
Марш. Вероятно, хотел сделать тебе сюрприз. Ну, как тебе нравится быть замужем?
Нора. Ничего. А зачем Реджи Хорнби с тобой приехал?
Марш. Подумать только, что мы не виделись с тех пор, как ты вышла замуж!
Нора. Да, действительно.
Марш. Всё-таки я беспокоился о тебе. И, получив от Фрэнка письмо об этой машине, сразу же решил поехать сюда.
Нора. И прекрасно сделал. Но зачем же все-таки Реджи Хорнби приехал?
Марш. Он возвращается в Англию.
Нора. Правда?
Марш. Добился наконец, что ему выслали деньги на обратный путь. Пароход его отходит на будущей неделе. Он решил завернуть сюда и попрощаться с тобой.
Нора. Как его успехи?
Марш. А чего от него ждать? На работу он смотрит, как на занятие для дураков. Где же Фрэнк?
Нора. Пошел куда-то с Сидом Шарпом. Это наш сосед. Ты проехал мимо его фермы.
Марш. Ты хорошо живешь с Фрэнком, Нора?
Нора. Конечно. Где же это Реджи пропадает? Неповоротливый он, правда?
Марш. Ты ведь привыкла совсем к другой жизни.
Нора (меняя тему). А ты не привез мне писем? Я уже давно ничего не получала.
Марш. Голова у меня, как решето! Два письма пришло с последней почтой, но я не переслал их тебе, так как собирался сам приехать.
Нора. Ты не забыл их?
Марш. Нет, вот они.
Нора (глядя на конверты). Кажется, ничего особенно интересного. Одно от Агнес Прингл. Это компаньонка одной леди, моя знакомая по Танбридж-Уэллсу. А другое от мистера Уинна.
Марш. А это кто?
Нора. Поверенный мисс Викхем. Он как-то писал мне, спрашивал, как я живу. (Кладет письма на стол.) Что-то не хочется мне знать, что делается в Англии.