Нора. Кажется, нет. Эдди только что привез мне письма. Сейчас я просмотрю их. (Вскрывает письмо мисс Прингл, прочитывает две-три строчки и вскрикивает.) О!
Марш. Что такое?
Нора. Что это значит? (Читает.) «Я только что узнала от мистера Уинна о том, как вам повезло, а у меня тоже есть для вас хорошая новость». (Откладывает это письмо в сторону и вскрывает другой конверт. Вынимает из него письмо и чек. Разглядывает его.) Чек… на пятьсот фунтов… Слушай, Эдди, слушай… (Читает.) «Дорогая мисс Марш! Я неоднократно беседовал с мистером Викхемом о наследстве мисс Викхем и решился ему сказать, что он дурно обошелся с вами. Сейчас все улажено, и в знак благодарности за преданную службу у его тетушки он посылает вам прилагаемый чек…» Пятьсот фунтов стерлингов!
Марш. Довольно значительная сумма.
Хорнби. Я бы нашел ей применение.
Нора. Никогда в жизни у меня не было столько денег.
Марш. А какую еще хорошую новость сообщает тебе эта мисс… как ее?..
Нора. Я и забыла! (Берет письмо мисс Прингл. Читает.) «… хорошая новость. Пишу вам сразу же, чтобы вы могли строить свои планы. В последнем письме я сообщала вам о неожиданной смерти моей невестки. Теперь мой брат настоятельно требует, чтобы я переехала жить к нему. Я покидаю миссис Хаббард, и она просила сообщить вам, что, если вы пожелаете занять мое место и стать ее компаньонкой, она будет этому очень рада. Я прожила у нее тринадцать лет, и она всегда относилась ко мне, как к человеку своего круга. Это очень деликатная особа, а делать возле нее, собственно говоря, нечего, только водить собачек на прогулку. Платит она тридцать пять фунтов в год».
Марш. Оба письма адресованы мисс Марш. Они, что же, не знают, что ты вышла замуж?
Нора. Нет. Я не сообщила им.
Хорнби. Вот здорово! Вернетесь в Танбридж-Уэллс, и никто из тамошних старушенций даже не будет знать, что вы были замужем.
Нора вздрагивает, когда он произносит эти слова, и смотрит на него широко раскрытыми глазами.
Марш. Оставь нас на минутку, Реджи. Мне нужно поговорить с Норой.
Хорнби. Сделайте одолжение. (Уходит.)
Марш. Нора, ты хочешь уехать отсюда?
Нора. Почему ты это решил?
Марш. Ты так взглянула на Реджи, когда он это сказал…
Нора. Я ничего не понимаю. А Фрэнк обо всем этом знает?
Марш. Дорогая моя, откуда же ему знать?
Нора. Как странно! Он только что со мной говорил о моем отъезде.
Марш (быстро). С чего это?
Нора. Ой! (Она поняла, что неумышленно выдала свою тайну.)
Марш. Нора, ради бога, что у вас тут творится? Пойми, либо сейчас, либо никогда. Ты что-то скрываешь от меня. Вы с ним плохо живете?
Нора (тихо). Не очень хорошо.
Марш. Почему же ты не сообщила мне?
Нора. Мне было стыдно.
Марш. Но ты только что сказала, что он хорошо обращается с тобой.
Нора. Мне не в чем его упрекнуть.
Марш. Тут что-то неладно. Чуяло мое сердце! Конечно, с ним ты не можешь быть счастлива. Такая девушка, как ты, — и батрак. Вся эта история ужасна. Слава богу, что я здесь и ты можешь воспользоваться случаем…
Нора. О чем ты говоришь?
Марш. Эта жизнь не для тебя. Сейчас у тебя есть возможность вернуться в Англию. Ради бога, прими это предложение. Пройдет полгода, и все, что ты здесь пережила, покажется тебе только страшным сном. (Вдруг останавливается, пораженный выражением ее лица.) Нора, что с тобой?
Нора (трагично). Не знаю.
Входит Хорнби.
Хорнби. Там кто-то пришел к вам.
Нора. Ко мне? (Подойдя к двери, выглядывает.) А, это миссис Шарп! Почему она пришла пешком? Она без нужды лишнего шага не сделает. Это жена нашего соседа… Добрый день, миссис Шарп!
Входит миссис Шарп. Это тучная краснолицая женщина средних лет, страдающая одышкой. На ней старая шляпа с широкими полями, выцветшая, не очень чистая блузка и помятая юбка.
Входите, входите!
Миссис Шарп. Добрый день, миссис Тэйлор. Ох, задыхаюсь! Уже много месяцев не ходила так далеко.
Нора. Это мой брат.