Питер Таллис оказался мужчиной средних лет, с вьющимися на висках седыми волосами - у него на голове не было парика. Когда я сообщил ему о цели своего визита, он с довольной улыбкой откинулся назад на спинку стула.
- Ну вот! Наконец-то необычный заказчик! Меня просили обо всем, что угодно, но только не об этом! А мне... это даже нравится. Об этих дорожных рассказах я кое-что знаю.
- Вы их видели?
- Нет, нет! Но... я когда-то был знаком с одним господином. Одно время он часто приезжал сюда на променад проводить опросы общественного мнения. Как вам известно, это место является самым главным центром сбора информации в Лондоне - а может быть, и во всей Европе. Здесь за один день проворачивается больше дел, чем на Королевской бирже за целую неделю.
Итак, вы желаете иметь экземпляр с копией всех его дорожных рассказов и заметок? Для выполнения этого задания у меня есть подходящий человек... студент. Очень толковый и весьма сообразительный парнишка. - Он снова с интересом посмотрел на меня: - Как мне сказать ему, кому нужна эта работа?
- Вам ничего не следует ему говорить. Будь у меня больше времени, я бы и сам разыскал и переписал эти рассказы, но они нужны мне как можно скорее. Немедленно.
- Вы умеете писать? - недоверчиво спросил Таллис.
- Не хуже вашего, мой друг, а может, даже и лучше, - ответил я довольно резко. - Когда экземпляр с копией этой книги будет готов, я заплачу вам восемь шиллингов.
- Это очень мало.
- Это очень много. Сельскому поденщику, обрабатывающему землю, за целую неделю его труда платят всего лишь три шиллинга.
- Но это труд грамотного человека, который умеет писать, - возразил Таллис. - Десять шиллингов.
- Ладно, девять, - согласился я, - но ни пенни больше, иначе я сделаю это сам.
- Согласен, девять. - Он выдержал паузу, потом нерешительно спросил: Куда ее необходимо доставить?
- Я сам зайду за ней через неделю, - был мой ответ.
- Подумать только, девять шиллингов! - гневно воскликнул Джублейн, когда мы отошли от Таллиса. - Ты что, тебе деньги некуда девать? Заплатить девять шиллингов за то, чего ты никогда в глаза не видел! О чем ты только думаешь?
- Это чистейшей воды авантюра! - честно признался я. - Мне нужны друзья, а кроме тебя у меня никого нет. Мне также нужны деньги, и мне кажется, что я нашел способ их добыть.
- Я очень желал бы скорейшего осуществления твоих планов, - мрачно улыбнулся Джублейн. - Уж очень ты соришь деньгами.
Почти все деньги, которые были у меня при себе, я израсходовал. К концу недели они окончательно иссякли, но я все еще обладал четырьмя кусочками золота, теми древними монетами, которые принес с собой в Англию неизвестный путешественник или солдат.
Обойдя множество лавок, я приценился к стоимости монет и даже купил две монеты у старьевщика, раскопав их в куче хлама. Одна из них была бронзовой, а другая серебряной.
Однажды, когда мы сидели в трактире за кружками эля, Джублейн завел такой разговор:
- Ты только послушай, граф Эссекс [Эссекс Уолтер Девере - граф, английский военный деятель (1541 - 1576).] уже в Ирландии. Ему потребуются хорошие бойцы. Мы могли бы...
- Против ирландцев я ничего не имею.
- А бывают ли такие войны, в которых ты участвуешь по собственному желанию?
- Отправляйся к Эссексу, если тебе так хочется. А я отправлюсь в Америку, быстрый морской переход - и назад домой с богатствами.
- Ты что же, серьезно советуешь мне отправляться к Эссексу? Разве мы не друзья, Барнабас? А кроме всего прочего, должен же я увидеть, чем закончатся твои сумасбродные планы.
- Давай закончим пустой разговор. В "Глобусе" дают спектакль. За всю свою жизнь я видел лишь одну пьесу, да и то на хозяйственном дворе трактира. Эта пьеса будет о Юлии Цезаре.
- Если ты намерен идти на спектакль, то возьми с собой шпагу. В том бандитском районе орудует множество кочующих банд, да и в самом театре небезопасно. Когда я последний раз был там, какой-то бездельник запустил в меня коровьей костью и чуть было не раскроил мне череп.
Тут в разговор вмешался парень, которому я заказал пиво и закуску.
- Поскольку вы, наверное, еще не слыхали, то лучше послушайте, что я скажу. Теперь театр находится на Бэнксайде по южному берегу Темзы, вблизи Мэйден-Лэйн. Однажды ночью его перенесли через Темзу на другой берег.
- Перенесли театр? Что за чушь?
- После смерти старика Барбиджа театр перешел к его сыновьям - Катберту и Ричарду. Он, собственно, оставил им здание театра. А оно как раз стояло на земле, принадлежащей Аллену, который не захотел сдавать ее им в аренду.
- Ну и что же произошло дальше?
- Однажды темной ночью шайка хулиганов - а среди них был и Ричард Барбидж, - вооруженная шпагами, кинжалами, кирками и крючьями, переправилась через реку, разобрала здание театра, после чего перенесла его по частям на противоположный берег реки. Темза в то время была скована льдом, поэтому они перетащили все по льду реки. Аллен стоял рядом, но не мог ничего поделать с хулиганами. А Барбиджи привели с собой столяра по фамилии Стрит, Уильяма Смита и Бог знает кого еще. Некоторые очевидцы рассказывают, что в той шайке находился и Уилл Кэмп, а также Шекспир, известный артист, который сочиняет пьесы.
- Да ты и в самом деле, кажется, знаешь понемногу обо всем, что творится вокруг, - заметил я.
- Совершенно верно. Если вам необходимо что-либо продать, я найду вам покупателя. Если вам требуется посетить какое-то место, я могу вас туда проводить. Если вам необходимо организовать встречу с мужчиной, я также могу это устроить.
- А с женщиной? - простодушно поинтересовался Джублейн.
- Такими делами каждый мужчина должен заниматься самостоятельно, за исключением...
- За исключением... чего?
- Деловых встреч, серьезных деловых встреч...
- Как тебя зовут?
- Я - Корвино, бывший акробат и клоун.
- А ныне?
- Мне случилось упасть. Хотя ловкости у меня и предостаточно, но не для этих дел. С меня хватит. Больше не хочу.
- Пойдем с нами в театр, Корвино. Я хочу кое-что обсудить с тобой. Существует некое Общество антикваров. Тебе что-либо известно о нем?
- Кое-что.
План, который созрел у меня в голове, был не сложным. Во времена королевы Елизаветы для того, чтобы достичь успеха в жизни, мужчина должен был обладать по крайней мере силой и храбростью. Если же эти качества у него отсутствовали, тогда ему не обойтись было без расположения и помощи друзей. У меня было множество честолюбивых замыслов, но у меня не было связей с правительственными и судебными органами, да и желания заводить такие связи тоже не было. Я жаждал совершить что-то полезное, чего-то добиться, даже если бы у меня на то была одна-единственная возможность. А эта возможность могла появиться лишь благодаря помощи какого-то благородного и влиятельного вельможи.
Моя находка на Сатанинской запруде была добрым предзнаменованием. Она открыла мне некоторые возможности, послужила своеобразной зацепкой.
Я связывал свои надежды с Америкой. Новый Свет с его мехами, шкурами, а может быть, даже золотом и жемчугом манил к себе. Если испанцам удалось осуществить свою мечту, то почему бы и англичанам не попробовать?
Между тем за каждый шаг приходилось платить и, располагая ограниченными финансовыми возможностями, я не имел ни малейшего желания распродавать то, что унаследовал от отца. Древние монеты просто открыли передо мной новый путь и помогли понять, что в этом мире существуют люди, которые коллекционируют старинные вещи.
Хазлинг принял меня с распростертыми объятиями, но это был исключительный человек. Другие же будут относиться скептически и намного сдержанней - вот почему у меня возникла потребность в модной одежде.
Во время своих скитаний в поисках работы или просто странствий я время от времени натыкался то тут, то там на руины различных крепостных стен, на разбитые портики и разрушенные колоннады, на остатки земляных валов, на заросшие бурьяном и травой земляные укрепления. И мне вдруг вспомнилась старинная мозаика в усадьбе, которую я где-то видел... Но где? Английскому рабочему люду нередко доводилось встречаться с разными причудливыми вещами и оригинальными диковинами. Я не только с пользой постараюсь использовать все то, о чем узнал раньше сам, но также буду изучать записки Леланда. Если бы мне посчастливилось найти что-нибудь значительное и драгоценное, я бы обратил это в деньги, в которых испытывал острую нужду. Кроме того, при благоприятном стечении обстоятельств, я мог бы познакомиться с каким-нибудь влиятельным аристократом, который при необходимости замолвил бы словечко за меня какому-нибудь капитану корабля.