— Прости, — буркнул кто-то.
Кажется, на сей раз Джек заполучил синяк под глазом.
— Меняйтесь! — выкрикнул Бард.
Запахло дымком; мужчины воодушевились — их уже не надо было подгонять. Вспыхнула искра, еще одна, и еще. Дерево тлело; чьи-то руки покрошили сухих грибов, что всеми использовались как трут. Заплясало пламя.
— Ураааа! — возликовали все.
Вождь пригоршнями кидал в огонь солому, по стенам плясали тени. Люси скользнула вперед и зажгла свечу.
— Стой! — взревел Бард.
Люси вздрогнула — и выронила свечу на пол.
— Это еще что такое? — закричал старик.
Бард нечасто являл свою истинную власть, и вот сейчас такой миг настал. Не приходилось удивляться, что скандинавы прозвали его Драконьим Языком и старались с ним не ссориться.
— На тебе металл! — промолвил Бард и рывком вытащил ожерелье на свет.
Люси пронзительно завизжала.
— Не обижай ее! — запротестовал отец.
— А ты, Джайлз, отлично знал про ожерелье, — упрекнул старик.
— Это в честь святой Луции, — оправдывался Джайлз.
— Не болтай ерунды! Она раскапризничалась, а ты ей уступил. Слабак и непроходимый глупец! Не ты ли должен наставлять девочку? Она же еще ребенок. Ты подверг опасности всю деревню!
Джайлз Хромоног отпрянул; сердце Джека сжалось от сочувствия к отцу, пусть тот и неправ. Над толпой мужчин поднялся глухой ропот.
— А мы-то надрывались! — заворчал кузнец.
— У меня все ладони в занозах — и чего ради? — возмутился Джон Стрельник.
Люси расплакалась и уткнулась лицом в материнскую юбку.
— Не надо спорить, — твердо объявил Бард. — Жизненной силе гнев не угоден — ни мой, ни чей бы то ни было. Мы трудились в едином порыве, вложили в обряд всю душу — и возможно, зло не пошло дальше этого ребенка.
Отец потрясенно вскинул глаза. Джек тоже оторопел: он-то думал только о том, что «огонь бедствия», чего доброго, осквернен; ему и в голову не приходило, что пострадает сама Люси.
— Нам нужна другая девочка — чтобы передать пламя всей деревне, — промолвил Бард.
— У пекаря есть дочка, а у вдовы кожевника целых две, — перечислял вождь. — Но за ними еще сходить надо.
— Нужды нет. Найдем и поближе, — мягко проговорил брат Айден. До сих пор монашек не принимал участия в происходящем: в конце концов, обряд-то — языческий. — У нас есть Пега.
— Пега? — удивился вождь. — Она всего-навсего рабыня!
— К несчастью. Она — добрая девочка с любящим сердцем.
— Она такая… такая…
— Уродина, — докончил кузнец, отец двух взрослых красавиц дочерей.
— Снаружи, но не внутри, — тихо промолвил брат Айден.
— Он прав, — кивнул Бард. — Судьба Пеге выпала нелегкая, однако жизненная сила сияет в ней ярким светом. Иди сюда, милая, — позвал он, протягивая руку перепуганной девчушке, которую вытолкнули вперед. — Нынче ночью ты спасешь деревню.
— А как же я? — зарыдала Люси, по-прежнему цепляясь за материнскую юбку. — Это я, я должна быть святой Луцией!
— Тише! — одернула ее мать и попыталась обнять и привлечь к себе.
Люси оттолкнула ее.
— Это я — в деревне самая главная! Я — красавица! Я — не чета какой-то там похожей на лягушку рабыне!
Отец подхватил Люси на руки, снял с дочки корону и золотой пояс и сконфуженно протянул их Барду. Девочка брыкалась и лягалась.
— Мне страшно жаль, — сдавленно выговорил он.
— Па! Не позволяй им! — верещала Люси. — Это я — Луция! Я — похищенная принцесса!
Джайлз унес визжащую протестующую девочку в самый дальний конец зала. Джек слышал, как тот обещает ей всевозможные лакомства, только пусть она замолчит, перестанет плакать и простит его. По лицу матери струились слезы, но она так и не отошла от очага. Даже Джек был потрясен.
— Иди же, дитя, — позвал Бард Пегу.
— А вы меня… не побьете? — отозвалась Пега.
Голос у нее оказался на диво мелодичным. Джек внезапно осознал, что слышит его в первый раз.
— Ну что ты, — покачал головой старик. — Ты ведь несешь свет в новый год.
Он возложил на ее голову тисовую корону и завязал на истрепанном платье девочки пояс цвета солнца, выкрашенный пчелиной пыльцой. Пега подняла глаза и улыбнулась.
«Рот у нее и впрямь как у лягушки, — подумал Джек, — зато глаза какие добрые».
Бард взял свечу — другую, не ту, что Люси выронила на пол, — и вручил ее Пеге.
— Что я должна делать, господин? — спросила девочка.
— Зажги свечу и держи ее, чтобы остальные взяли у тебя огонь.