Пусть даже одна десятая доля правды в россказнях есть, попасть к таким – конечно, участь хуже смерти. Остается надеяться, что правды гораздо меньше. Младший немного общался с занятыми в торговле с иностранцами питерцами – и имел основания так полагать.
Старший жестом приказал подойти. Можно было не подчиниться, но только если надоело жить.
Матросы с катера стояли позади, отрезая путь к отступлению или просто приглядывая.
– Кто ты такофф? – на ломанном русском задал вопрос капитан.
Почему-то Младший подумал, что это именно капитан, а не первый помощник или еще кто там бывает на кораблях.
Это, конечно, честь. Но может, начальство пришло лично поглазеть на неведомую зверюшку из простого любопытства. Наверное, не каждый день такое происходит.
Старший в упор разглядывал спасенного из морских волн.
– Who are you? – повторил он. И Младший поймал себя на том, что тупит и молчит.
– Я из Питера, – ответил. – Меня зовут Александр Данилов.
– Peter? Your name is Peter AlexandrovitchDanilov? – переспросил капитан.– Ноу-ноу. Меня зовут Александр. Я из Сакт… Сэнт-Питерсбурга.
Он понял, что говорит на смеси двух языков и замолчал. Но его поняли.
Светловолосый «Викинг» что-то сказал Старшему. Тот усмехнулся.
Младшему было некомфортно стоять, как под конвоем, и он осторожно оглянулся на экипаж лодки. Оба матроса застыли возле фальшборта у него за спиной.
Капитан произнес несколько слов, видимо, означавших: «Возвращайтесь к работе!» или «Нечего глазеть!», и их как ветром сдуло. Капитан снова обратился к Саше. – Ду ю спик инглиш?
– Ноу. Ай донт спик, – покачал головой Саша. – Ай эм рашн.
– I see, – Младшему показалось, что он чуть улыбнулся. Но это ничего не значило и могло не иметь отношения к дружелюбию. – You want to be on board of my ship, right?
– Райт, – повторил за ним Данилов, поняв смысл фразы. Да, волею судьбы он вынужден просить место пассажира этого корабля.
– Then you must follow the rules.
В этой фразе он не всё понял. Но сообразил, что от него спрашивают согласия на что-то. Скорее всего, требуют на время пути выполнения каких-то обязанностей. И выбора у него нет. Даже если это не просто правила соблюдать порядок. Даже если придётся выполнять какую-то работу.
Кэп, похоже, заметил его растерянность.
– Чертов русски, – он хлопнул Александра по плечу. – С тобой будет говорить Борис. Боцман. Рассказать всё. Не нравиться – забирай лодка и плыви.
Эх, говорил ему дед, что языки в жизни пригодятся, а Саша не верил. И отец смеялся над старым Даниловым – чушь какая, мол, зачем мальцу иностранный, хоть латынь, хоть живой язык, на котором какие-то аборигены в другом конце мира говорят? Он же, мол, никуда дальше родного Кузбасса не поедет. И никто не поедет!
Но вот как все сложилось.
Младший иногда листал журналы на иностранных языках, иногда слушал разные треки и смотрел фильмы, но без практики его уровень годился разве что вывески разбирать или несложные инструкции. А практиковаться было не с кем и некогда. Только из очень медленной и четкой речи он кое-что понимал. В более спокойной обстановке и не на ветру, и не под шум работающей лебедки, которой сейчас поднимали на палубу катер, а перед этим – его лодку… Столько хлопот из-за него… Не надо приписывать себе умения, уровень которых недостаточный. К тому же иногда полезно, чтобы тебя считали чуть более глупым, чем ты есть на самом деле.
Подошёл еще один. Массивный толстяк лет пятидесяти. Лицо его было красным, нос – приплюснутым, будто сломанным в драке.– Это из-за тебя меня разбудили? Я припомню…
Он повернулся к капитану и заговорил по-ихнему, по-скандинавски.
Тот в ответ кивнул, и новоприбывший дал Александру знак следовать за ним. А когда парень замешкался, подкрепил приказ тычком в плечо.
– Пошли уже, салага.
Сказано это было совсем без акцента.
Данилов не заставил себя ждать.
– Слушай сюда, паря. Я боцман. Это все, что нужно знать. Зовут меня Борис Николаевич. Или просто дядя Боря, для своих. Только не шути про президента. Хотя откуда тебе знать, кто это такой? Делай, что говорю, и не создавай проблем. Или отправишься к рыбам.