Выбрать главу

Типичная жена рабочего-иммигранта. Сильная, здоровая. Но робкая. Старается не привлекать к себе внимания.

В палате долго стоит молчание. Его прерывает только появление медсестры со шприцем в руке.

— Как там мой сахар? — спрашивает Оливия.

— Тебе изменили дозу инсулина. Но ты не волнуйся, все будет хорошо.

Медсестра подошла и представилась новенькой.

Оливия опустила рубашку, закрыв свое длинное бедро, и решила поинтересоваться у незнакомки:

— Ты итальянка?

— ?

— Рим? Нет? Ну тогда, может, югославка?

— ?

Оливия напрягает мозги, припоминая географию Европы.

— Так, может, Греция?

— А может, она из Африки? — встревает Линда, подняв голову с подушки. — А что, почему она не может быть арабкой?

— Нет, нет, турок, я — турок, — говорит толстушка с улыбкой. Она наконец поняла, о чем ее спрашивают.

— Do you speak English?[2] — спрашивает Линда, склонив голову набок.

— Sprechen Sie Deutsch?[3] — спрашивает Мария из своего угла, закрывая зеленую брошюрку.

Турчанка только отрицательно качает головой.

— Parlez-vous français?[4]

— Только датский, чуть-чуть датский, — краснея, отвечает турчанка и пальцами показывает, какой чуточный кусочек датского ей знаком.

Дверь распахивается, и появляется поднос с белыми пластмассовыми чашками.

— Чай для Линды, — объявляет нянечка.

— Мне кофе, — говорит Оливия.

— А ты просила шоколад, да? — Это она Марии. — А что бы пожелала наша новенькая? Здравствуйте, — говорит она, протягивая турчанке руку. — Не стесняйтесь, будьте как дома.

— Хм. А ты где живешь, в Копенгагене? — спрашивает Оливия, отхлебывая кофе.

— Нет, Нествед. Муж рабочий, очень хорошая фабрика.

— А сколько твой муж зарабатывает?

— Оливия, хватит, ты что! — сердито обрывает ее нянечка.

— А что, уж и спросить нельзя? Сколько в час получает твой муж? Сколько крон?

Она сложила пальцы в щепоть и потерла их друг о друга.

Этот жест турчанка сразу поняла.

— Шестнадцать, — доверчиво сообщает она.

Тут уж и нянечка не сдержалась.

— Хорошая фабрика! Ничего себе! Да ни один чернорабочий меньше девятнадцати не получает.

Они вяжут, и вяжут, и вяжут. Суетливое мелькание вязальных спиц придает какой-то особый колорит послеполуденной тишине палаты. Только Мария не вяжет. Она повернулась ко всем спиной и старается сосредоточиться на главе о прибавочной стоимости и прибыли.

Соотношение между прибавочной стоимостью и переменным капиталом или, что то же самое, между прибавочной стоимостью и суммарной заработной платой называется нормой прибавочной стоимости. Эта норма выражает также соотношение между временем прибавочного труда и необходимым рабочим временем и может быть представлена с помощью дроби…

Линда подходит к Оливии.

— Посмотри-ка, здесь уже начинается рукав, как по-твоему, мне пора спускать?

Оливия показывает ей, как надо сделать. По части рукоделия Оливия дока. Она уже столько навязала за то время, что лежит в клинике!

Как-то она сказала своим соседкам, что самое ее горячее желание — открыть в Скельскёре маленький магазинчик по продаже всяческого рукоделия.

— Это моя мечта. Только вот откуда взять деньги? — вздыхает она. — Кто бы подсказал.

Оливия вяжет из ярко-зеленой шерсти. Линда — из скучной бежевой. А турчанка — из шерсти цвета цикламена.

Мария уткнулась носом в брошюру.

В нашем примере норма прибавочной стоимости составляет 100 %. Прибавочная стоимость выражает степень эксплуатации…

— Смотрите-ка, — говорит Оливия. — Правда хорошенькое? Это будет платьице для куклы-марионетки, которую моя племянница получит к Рождеству.

— Марионетки?

— Ну да. Такая кукла, которая дрыгает ручками и ножками, как живая. Она стоит семьдесят крон. Мы покупаем ее в складчину — я, Хольгер и его родители.

В палате появляется Сигне. Она в своем черном кимоно. Короткие волосы торчат во все стороны, словно она с утра не успела причесаться.

— Гляди-ка, — обращается она к Линде, с удовлетворением хлопнув ладонью по толстой библиотечной книжке, — «Естественные роды». Это тебе непременно надо прочитать.

— Ну вот еще!

— Но какие-то вещи надо все-таки знать.

— Мне, к счастью, сделают кесарево, — громко заявляет Оливия. — А следующего раза у меня не будет. Так что мне эти знания ни к чему.

вернуться

2

Говорите ли вы по-английски? (англ.).

вернуться

3

Говорите ли вы по-немецки? (нем.).

вернуться

4

Говорите ли вы по-французски? (франц.).