Выбрать главу

— Постой, — не дав мне развернуться и гордо уйти, он схватил меня за руку. — Прости, я просто был удивлен и растерян.

— Ты не можешь свою растерянность демонстрировать, как нормальные люди? — Не выдержала я, хмурясь. — А то ведешь себя так, будто я зря тут рискую своей репутацией, навещая больного друга, который ведет себя, как редкостная задница.

— Прости, — он виновато улыбнулся, смотря на меня. Повисло неловкое молчание.

— Ладно, проехали, — пробурчала я, пытаясь сменить тему. — Это всё твои зверюшки?

— Не совсем, — скопировал он меня, хитро улыбаясь. — Это те, кто был ранен. Я выхаживаю их, а потом позволяю им уйти. Если честно, это подходит мне больше, чем звание капитана рыцарей.

— Это и правда идет тебе, — я невольно усмехнулась, заметив, как он просиял от этих слов. — Очень мило.

— Этот особенный милашка, — он поднял одного крольчонка и осторожно вручил мне. Маленькое тельце слегка подрагивало, настороженно принюхиваясь.

— Кролики, конечно, милые, но я имела в виду тебя, — поглаживая пушистую шерстку, я закусила губу, стараясь не рассмеяться от вида застывшего от такого откровения Генри. Справившись с удивлением, он всё же опомнился.

— Тебе и правда пора возвращаться, иначе поползут слухи, что королева ведет себя неподобающе, — чуть отвернулся он, стараясь скрыть покрасневшее лицо.

— Неподобающе? Это ты еще не видел, как я через забор лезла, — не выдержав, рассмеялась я, представляя, как выглядела со стороны.

— Ты… Что? — Ушастый капитан закатил глаза, видимо, тоже это представив и забрав у меня кролика, направился к выходу. — В этот раз давай я всё-таки открою тебе калитку.

***

Я шла по саду, прислушиваясь к доносящимся звукам. Буквально на следующий же день после моей опасной вылазки, Его Высокопреосвященство соизволил позвать меня на свою «чайную вечеринку», к которой я относилась с опаской. Мне не огласили список гостей, да и само понятие «чайная вечеринка» вызывала смешанные чувства. В голову сразу приходили пенные вечеринки в моем мире, только вместо пены чай. Это мерзко. Когда я дошла до беседки в конце розового сада, там уже сидели все собравшиеся. К моему облегчению все четверо были мне знакомы.

— Добро пожаловать, моя королева, — как всегда беспечно улыбнулся Его Высокопреосвященство, жестом пригласив меня присаживаться на свободное место между ушастым графом и сидящим во главе стола хозяином вечеринки. — Это неформальная встреча, так что можете просто расслабиться и отдохнуть.

— Сладости Его Высокопреосвященства очень вкусные, ты должна попробовать, — тихо, чтобы не услышали сидящие напротив нас Теофилас и Квентин, ободряюще проговорил Генри.

— Я всё никак не перестану спрашивать себя: почему я оказался в числе приглашенных, — вежливо улыбаясь проронил Теофилас, поглаживая пальцами свою кружку.

— Мой выбор не зависел от правил и предрассудков, — мягко пояснил Чешир. — Я пригласил тех, с кем королева хорошо ладит.

— Не думаю, что королева слишком жалует меня, — мой дизайнер все так же улыбался, но в его голосе проскользнула обидная укоризна. Я закатила глаза, за что тут же получила под столом два ощутимых пинка справа и слева. Ну, а что? И правда, сколько можно дуться за ту несчастную ночнушку?

— И я ей совершенно не нравлюсь, — грустно вздохнул Квентин, уныло смотря перед собой.

— О нет, это совершенно не так, — поспешно выпалила я, торопливо поджав ноги во избежание новых синяков. — Мы просто не слишком много разговаривали.

— Её Величество боится меня, — с болью выдохнул герцог, а я поперхнулась возмущением, хотя в этот раз до меня дотянулся только капитан, но, судя по лицу, Чешир тоже очень старался.

— Глядя на твое каменное лицо, её сложно в этом винить, — рассмеялся Генри и, поднявшись, растянул щёки герцога в подобии оскала. — Тебе следует чаще улыбаться.

— Похоже, вы двое близкие друзья, — усмехнулась я, отпивая чай и наблюдая за шутливой перебранкой.

— Да, знакомы с детства, у нас был один учитель фехтования, — граф всё-таки плюхнулся обратно и потянулся за очередной пироженкой.

— Я полагал, Ваше Величество знает об этом, — чуть нахмурился Квентин, приложившись к чашке, а я невольно сжалась под предупреждающим взглядом Генри. Ситуацию спас мягкий голос Теофиласа.

— Однако, то, что вы были друзьями в детстве, не обязательно означает, что вы ими остались, не так ли?

— Верно, не совсем правильно сформулировала, — натянуто рассмеялась я, ловя ободряющий взгляд золотистых глаз.

— Королева долгое время была в башне. Она не знает, что произошло в последнее время, да кое-что из прошлого тоже подзабыла. Но теперь у неё будет множество государственных обязанностей, поэтому очень важно иметь друзей, на которых можно положиться, — положив себе кусочек бисквита, Чешир перевел взгляд на кусты и тем же спокойным голосом продолжил. — Вот только не помню, чтобы приглашал тебя, Хейя.

— Впечатляет, Ваше Высокопреосвященство, у Вас прекрасное зрение, — из-за кустов вышел человек, как две капли воды похожий на моего ушастого друга. Вот только волосы отливали скорее жемчугом, а не серебром, да сережки были аметистовыми вместо привычных рубинов Генри.

— Хейя, почему ты здесь?! — Капитан подорвался, чуть не опрокинув стул.

— Я услышал, что мой дорогой брат приглашен на чай, и мне стало любопытно, — этот парень мне почему-то очень не нравился на инстинктивном уровне. Презрительный изгиб губ, насмешливый тон и даже прищур алых глаз выдавали в Хейе не самую приятную личность.

— Ты в присутствии королевы, не забывай о манерах, — неприязненно процедил Генри, когда его братец бесцеремонно сел на свободный стул.

— Не волнуйся. Уверен, Её Величество очень великодушна, раз позволяет Теофиласу сидеть рядом с ней, — протянул нахал.

— Что это еще за жертва враждебной генетики? — Я недоуменно переводила взгляд с Генри на Чешира.

— Это моя чайная вечеринка, и я не позволю вторгаться без приглашения, — маленький, но очень грозный Чешир указал на выход. — Тебе здесь не место.

— Что ж, хорошо, — помедлив, Хейя развязно встал и посмотрел на Квентина. — Я только хотел бы дать вам один совет, герцог. Вчера горничная видела Её Величество возле нашего особняка. Конечно, она могла и ошибиться, но мой брат с королевой молочные брат и сестра, близкие с младенчества. Будет досадно, если выяснится, что имела место ошибка до свадьбы.

— Что? — Квентин застыл, смотря на меня неверящим взглядом.

— Если вам нечего скрывать, могли бы встречаться в открытую, — осклабившись, мелкий провокатор легонько толкнул побледневшего Генри в плечо.

— Думаю, ваша горничная ошиблась, — спокойно сказала я, мысленно проклиная собственную беспечность.

— Тогда что Её Величество делала вчера? — Ехидно уточнил злобный братец-кролик.

— А что, Её Величество обязана предоставлять свое расписание всяким ушастым проходимцам, не имеющим понятия о приличиях? — С вызовом ответила я, поднимаясь и стискивая пальцами столешницу.

— Её Величество была со мной, изучая политические дисциплины, — донесся до нас холодный голос Чешира. — Не думаю, что у нее было время ходить вокруг вашего особняка.

— Хейя, — на лице Квентина не дрогнул ни один мускул, но в глазах бушевал гнев. Хейя замер под пристальным взглядом карих глаз, словно кролик перед удавом. — Сейчас же покинь это место и не докучай нам своими беспочвенными сплетнями.

— Ладно, — опомнившись, неохотно признался он. — Кажется, я допустил ошибку. Простите за вторжение, моя королева.

— Мне жаль. Я не ожидал, что он зайдет так далеко, — вздохнул Генри, провожая взглядом торопливо удаляющуюся спину брата.