— Во всяком случае, ты меня здорово напугала.
— Во всем виноват мой сон, дорогой. Мне приснилось, что доктор Пирелли, сестра Флеминг и я были в комнате, когда ты переносил Бруно. Ты споткнулся. Доктор Пирелли вскрикнул, и ты уронил Бруно на пол.
— Замолчи! — крикнул я и схватил ее за руку.— Я не желаю больше слушать об этом!
Она посмотрела на меня испытующе. В ее глазах вдруг появилось странное выражение, как будто ей хотелось прочитать мои мысли.
— Дэвид, а почему ты на меня так кричишь? Я тебе что-нибудь сделала?
— Я... я закричал на тебя? — я отпустил ее руку.— Прости.
— Поверь мне, я же совсем не хочу, чтобы с Бруно что-то случилось.
— Надеюсь.
— Это звучит не очень уверенно,— обеспокоенно сказала она.— Мне хотелось бы убедить тебя. Послушай, Дэвид, если бы я действительно намеревалась убить Бруно, то сначала мне пришлось бы убрать тебя. Но я не хочу ни того, ни другого. Ты слишком много значишь для меня.
— Я уже говорил: оставим эту тему.
Лаура прижалась ко мне, подняла голову, и я поцеловал ее.
Ее алые губы были мягкими и соблазнительными. Она одной рукой обняла меня.
— Дорогой, я не знаю, что бы я делала без тебя.
— Я больше не останусь в лодочном ангаре, Лаура.
Она удивленно посмотрела на меня.
— Почему, дорогой?
— Это в конце концов выдаст нас. Я, как Беллини, сниму комнату в деревне.
— Но тогда мы больше не сможем встречаться по ночам.
— Я ничего не имею против встреч в лодочном ангаре, но жить в нем я больше не буду.
Она испытующе посмотрела на меня.
— Помнишь, что ты говорил прошлой ночью? — спросила она.— Ты сказал, что полицию заинтересует мотив убийства, и стоит им только увидеть квартиру над лодочным ангаром, как они сразу все поймут.
— Я помню, что сказал.
— И ты боишься полиции, Дэвид?
С большим трудом мне удалось выдержать ее взгляд.
— Не боюсь. Просто я не чувствую себя спокойно в этой квартире. Она слишком роскошна для меня.
— Если ты решил переехать в деревню, я не буду тебя удерживать.
— Вот и хорошо.
— Но в остальном у нас с тобой все в порядке, дорогой?
— Да, все по-прежнему.
Когда мы вернулись из Ловано, я отнес покупки в дом, где Лауру ждала телеграмма. Она распечатала ее и воскликнула:
— Это телеграмма от Валерии. Она приезжает на следующей неделе, во вторник.
В этот момент из кухни вышла Мария, и Лаура поделилась с ней этой новостью.
Мария просияла от радости и захлопала в ладоши.
— Вот синьор Бруно обрадуется!
— Я думаю,— равнодушно ответила Лаура.
Повернувшись ко мне, она сказала:
— Очень жаль, но вам придется подыскать себе комнату в деревне. Когда приедет синьорита Валерия, квартира над лодочным ангаром понадобится мне.
— Слушаю, синьора.
Она повернулась к Марии:
— Вы не знаете, где в Ароло он сможет снять комнату, Мария?
— Может быть, у хозяина гаража,— ответила та.— Джиан Биччи говорил как-то, что хочет сдать комнату.
— Тогда у него и спросите, Дэвид.
Не оглядываясь, Лаура пошла в комнату Бруно. Я услышал, как она сказала ему:
— Бруно, Валерия приезжает на следующей неделе, во вторник. Она могла бы сообщить об этом и раньше. Я думала, что она вернется не раньше осени.
Затем дверь закрыли.
— Где я могу разыскать Биччи? — спросил я Марию, которая была в кухне.
— Он живет в самом начале деревни. Кратчайшая дорога туда ведет через сад, а дальше по тропинке вокруг холма.
— Спасибо,— сказал я и закурил сигарету,— Вот я и схожу к нему после обеда. Вы, конечно, рады приезду синьориты Валерии?
— О, это не то слово,— просияла Мария.— Я больше чем рада. Она должна была бы приехать раньше, ведь синьор Бруно ждет ее не дождется. Вот увидите, как он изменится с ее приездом.
— Надеюсь.
Дожидаясь обеда, я все обдумал и решил, что мне надо делать. Хотя Лаура и пыталась убедить меня, что ее предложение было несерьезным, я чувствовал, что нахожусь в весьма критическом положении. Все та же старая история: двое любовников и богатый муж, стоящий на их пути, К тому же его состояние было огромным, и искушение было большим. В такой ситуации я никак не мог доверять не только Лауре, но и себе. В сердце у меня уже была заноза. Если я еще задержусь здесь, то вполне возможно, что Лауре удастся спровоцировать меня, и тогда дело закончится убийством. Так что у меня оставался только один выход: поскорее убраться отсюда. Конечно, мне будет не так просто порвать с Лаурой. Особенно меня тянуло к Лауре, когда она была рядом. К тому же мне не слишком-то хотелось возвращаться в свою одинокую комнатку в Милане. Но это все же было лучше, чем ощущение страха и ужаса, которое меня теперь одолевало.
Через шесть дней приедет Валерия, и тогда я вернусь в Милан. Так я сказал себе.
В душе я понимал, что мне лучше всего уехать сейчас же. Но желание провести еще несколько дней на Лаго-Маджоре в ожидании ночей с Лаурой было сильнее меня. Кроме того, если бы я уехал сегодня, то вряд ли получил бы свое недельное жалованье. А семь тысяч лир могли бы мне очень пригодиться, хотя бы на первое время.
К тому же меня очень интересовало, что удалось сделать Торчи в отношении моего паспорта. Я решил после чая поехать в Милан и поговорить с ним об эхом. Возможно, ему что-нибудь известно о Беллини, а мне хотелось бы узнать об этом человеке как можно больше.
После обеда я отправился в Ароло подыскать себе комнату.
Джиан Биччи, небольшого роста толстячок с лысиной и длинными седеющими усами, встретил меня очень приветливо. Мы с ним быстро обо всем договорились, Я сказал, что перееду к нему завтра в течение дня.
— Вы с виллы Фанчини? — с любопытством спросил он.
— Да, я работаю вместо Беллини.
-- Беллини? Этого ужасного типа! О, я очень рад.
— Что он собой представляет?
— Это грубый, жестокий человек. Почти всегда пьяный. Он постоянно бегал за девушками.
— Он жил в деревне?
— Сначала да, но потом он стал совершенно невыносим, и его попросту вышвырнули отсюда. Насколько мне известно, он устроился тогда над лодочным ангаром. Счастье, что его здесь больше нет .
— Вы уверены, что он жил в лодочном ангаре? -спросил я.
— Он жил там примерно неделю, а потом исчез.
— Почему же он ушел?
Биччи провел рукой, запачканной маслом, по лысине.
— У него были какие-то неприятности с женщиной.
Я понял, что ему дальше не хочется распространяться на эту тему, и поэтому спросил, нет ли у него весельной лодки, чтобы порыбачить в свободное время.
— Можете взять зеленую лодку с подвесным мотором,— сказал он.— Она лежит на берегу.
— Спасибо.— поблагодарил я.— Я предупрежу вас, когда она мне понадобится.
Возвращаясь на виллу, я обдумывал то, что услышал. Итак, Беллини все-таки жил в лодочном ангаре. Значит, он был любовником Лауры.
Во мне снова проснулись прежние сомнения. Действительно ли Лаура планировала убийство Бруно или же она просто была нимфоманкой? Прежде всего мне необходимо было переговорить с Торчи и разузнать побольше о Беллини. Даже самые мелкие подробности помогли бы мне глубже заглянуть в душу Лауры. Мне хотелось знать, что таится за прекрасной, но такой холодной и непостижимой маской ее лица.
Потом моими мыслями завладел Бруно. Каким одиноким он. наверное, чувствовал себя. Внезапно я решил пойти к нему. Может быть, ему понравится, если я почитаю ему немного из книги Вазари «Жизнеописания художников»?
Я зашел в квартиру над лодочным ангаром, снял с полки книгу и пошел на виллу.
Сначала взгляд Бруно несколько смутил меня, но заметив, что он рад моему приходу, я приблизился к нему.
— Я сейчас перечитываю Вазари,— сказал я, указывая на книгу.— Здесь много занимательного. Хотите, я вам немного почитаю?
В его взгляде появился интерес.
— Здесь есть прекрасное место о ссоре Бандинелли с Челлини. Это вас интересует?
Мне показалось, что мое предложение заинтересовало Бруно, Как легко можно было его понять, наблюдая за его глазами. Я пододвинул себе стул и стал читать.