— Право слово, не знаю. — Кухарка откинулась на спинку стула. — Надо восстановить равновесие. Необходимо найти еще одного одаренного — кого-то, для кого дружба будет важнее собственных интересов. Того, кто займет нашу сторону. Тогда, возможно, все и образуется.
Чарли пошевелил ногой разбросанные газеты.
— Кажется, я знаю, кто у нас скрытый одаренный, — задумчиво сказал он. — Только не хочет признаться себе в этом.
— Что ж, кто бы это ни был, у него должен быть особый, могучий дар, иначе нам не победить. — Кухарка пригладила волосы. — Вот что, Чарли, иди, а то тебя хватятся. Мы с Душкой тут приберемся.
Вынырнув из кухонного шкафа и вернувшись в опустевшую столовую, Чарли обнаружил Фиделио, который сидел один-одинешенек, изнывая от нетерпения. Краснолицая повариха протирала столы мокрой тряпкой.
— А ты откуда взялся? — напустилась она на Чарли. — Все уже давно ушли.
— Он ходил за тряпкой, — объяснил Фиделио, ловко опрокидывая на стол недопитый чай, прямо в крошки от печенья.
— Ты сам, конечно, не в состоянии ее принести? — рассердилась повариха. — Ох уж эти мальчишки! Мало того что бестолочи, так еще и грязнули. Моя дочка никогда не устраивает такого свинарника. — Она повернулась к Чарли: — Нашел тряпку? Нет? Ладно, брысь, сама уберу! Я же говорю, сущие поросята!
— Мы больше не будем, — пообещал Фиделио и выволок онемевшего Чарли из столовой. Как только они оказались в коридоре, Фиделио сразу спросил: — Ну, выяснил что-нибудь?
— Кухарка нам не поможет. Но она велела найти кого-нибудь, кто восстановит равновесие.
— А луну с неба она достать не велела? — застонал Фиделио. — Найти нового одаренного! Это нереально!
Они уже дошли до холла, посреди которого, сложив руки на груди, высматривал опоздавших Манфред. Чарли понизил голос и шепнул Фиделио:
— Надо — найдем.
Вечер за уроками в Королевской комнате превратился в пренеприятное испытание. Манфред встретил Чарли ехидным: «Как это мило, что ты снова с нами, Бон». Чарли быстро прошмыгнул на свое место подле Эммы, и на него уставились шесть пар враждебных глаз. Танкред сидел на отшибе, как будто соблюдая нейтралитет. Так может, Джошуа еще не подчинил его себе окончательно? Лизандр сидел по другую сторону от Эммы, не поднимая головы от тетради, стараясь ни на кого не смотреть.
Первыми начали задираться близняшки Бранко. Чарли только-только раскрыл учебник, как тот вместе со всеми тетрадками слетел со стола на пол, а Эмму стукнуло по лбу взвившимся в воздух пеналом. Но когда учебник Лизандра вдруг с треском разорвало пополам и одна половинка вспорхнула под потолок, а вторая шлепнулась на колени хозяину, африканец не выдержал.
— А ну убирайтесь прочь, поганки! — рявкнул он и запустил в близняшек половинкой учебника.
Идит и Инез слаженно пригнулись, но не промолвили ни слова и даже не нахмурились. Их бледные фарфоровые личики остались неподвижными. Зато Манфред вмешался:
— Вед, еще раз откроешь рот, и останешься в школе на выходные.
Лизандр буркнул себе под нос нечто нечленораздельное и сел.
Затем наступила очередь Джошуа: мальчик-магнит нацелил на Танкреда свою улыбку, и на Чарли, Эмму и Лизандра пролился мелкий дождик, которого, впрочем, оказалось достаточно, чтобы испортить тетради.
Удивительно, но на сей раз Манфред вступился за них.
— Прекрати фокусничать! — бросил он Танкреду.
Словом, уроки толком приготовить не удалось и из Королевской комнаты Чарли вышел промокший и злой. Следующий день прошел ничуть не лучше, а в ночь на четверг Чарли, лежавшего без сна и ломавшего голову над безвыходным положением, насторожили какие-то посторонние звуки.
Где-то хлопнула дверь. Внизу, во дворе, простучали быстрые шаги. Чарли на цыпочках подбежал к окну и выглянул во двор.
Манфред и завхоз Уидон тащили за шкирку упирающегося беловолосого мальчика.
Билли снова попал в лапы Блуров!
Глава 19
ТАЙНА ОЛИВИИ
После того как Блуры обнаружили, что Билли скрывается дома у Фиделио, Феликса Дореми немедленно уволили. Правда, он успел поведать о том, как все произошло, брату и Чарли. Глубокой ночью в окно дома Дореми забралось какое-то хищное животное — не то волк, не то гиена, но почему-то с кабаньими клыками. Напугать братьев и сестер Дореми было не так-то легко: появление зверя их, конечно, ошеломило, но уже в следующую минуту они накинулись на незваного гостя и задали ему трепку всем, что попалось под руку, — от швабры до барабанной палочки. Однако родители подоспели на помощь слишком поздно: Билли в панике выскочил из дома и попал прямо в руки Манфреда Блура!
— Ну, просто как кролик в силки! — со вздохом закончил Феликс. — Все было подстроено нарочно: отвлечь маму, папу и остальных и напугать Билли.
Не успел он договорить, как на пороге музыкальной раздевалки, где происходил разговор, возник Манфред.
— Вы уволены, — резко сказал он Феликсу, — вам здесь не место.
— Знаю-знаю, — кивнул Феликс, — Ладно, ребятки, я пошел. Удачи! Она вам понадобится.
Подхватив гитару, незадачливый заместитель мистера Мармора проследовал в холл, где его уже поджидал Уидон, в чьи обязанности входило отпирать массивную входную дверь.
— А вы двое марш в класс! Нечего таращиться, — грубо сказал Манфред.
Чарли с Фиделио ничего не оставалось, как повиноваться.
Да, Блуры поймали Билли, но на уроках он так и не появился, и только в пятницу, когда все ученики разъезжались по домам, Чарли мельком увидел понурую, жалкую фигурку в конце одного из многочисленных коридоров. Чарли хотел было помахать Билли рукой, но, прежде чем тот успел заметить друга, возле Чарли как из-под земли вырос Манфред и гаркнул: «Проходи, не задерживайся!»
Домой Чарли прибыл в мрачном настроении. Вечернее чаепитие при свечах было в разгаре, и, поскольку бабушка Бон отсутствовала, Мейзи и мама искренне радовались этому приятному обстоятельству. Только дядя Патон пребывал в задумчивости и сосредоточенно ковырял ложечкой фисташковое мороженое. В конце концов, Чарли добился от него ответа. Оказывается, дядя побывал с печальной вестью у Элис Ангел, и известие о трагическом самопожертвовании Кристофера Карквилла потрясло ее до глубины души.
— Она сама не своя, — сообщил дядя. — Закрыла магазин, решила продать дом и сказала, что на днях уедет из города навсегда.
Чарли чуть не подавился мороженым и не сразу обрел дар речи.
— Нет! — вырвалось у него. — Как это она уедет? Нельзя ее отпускать! Только Элис нас и спасет! На нее вся надежда!
— Я бы очень хотел узнать, что ты имеешь в виду, — с нажимом сказал дядя Патон.
Чарли вздохнул и отложил ложку. Мороженое было такое вкусное, что ему удалось на некоторое время забыть обо всем случившемся на этой неделе. Значит, придется рассказать.
Услышав о похищении Билли, предательстве Танкреда и о том, что произошло с кухаркой, Мейзи, мама и дядя Патон утратили всякий аппетит.
— Надо срочно забрать Чарли из академии! — горячо воскликнула Мейзи.
— Да-да! — поддержала ее мама. — Мне давно уже кажется, что это опасное место, а теперь и подавно.
Дядя Патон нервно расхаживал взад-вперед по кухне, топая так, что чашки и блюдца на столе подпрыгивали. Внезапно он остановился и заглянул в глаза Чарли:
— Друг мой, почему ты так уверен, будто помочь всем вам может лишь Элис Ангел, и никто иной?
— Понимаете, дядя, Элис известно, что в нашей компании есть еще один одаренный. Тот, кто в силах нас выручить.
— На кого ты намекаешь?
— По-моему, Оливия тоже одаренная, но… я не уверен. Она то ли скрывает это, то ли не хочет признать, — честно сказал Чарли.
— Ну, так выясни! Срочно! Завтра же! — воскликнул дядя. — Иначе Элис исчезнет навсегда. Ты знаешь, как действовать?
— Понятия не имею, — растерянно промямлил Чарли.
Дядя опять заходил по кухне.
— Значит, так, — на ходу начал он, — завтра тебе надлежит предпринять следующие шаги. Утром пойдешь к Эмме в книжный магазин. Вместе с ней отправишься к вашей Оливии и уговоришь ее сходить к Элис. Не знаю как, это твое дело. Где живет Элис, ты помнишь? Неподалеку от Оливии, маленький такой домик, весь в розах, мы там были.