Выбрать главу

Я смутилась — не знала названий мелких монет — он смотрел невинно, но видно было, что запоминал обо мне подозрительное. Крючок был «посмотрим».

— Боцман кучу денег выложил за особенную крысу, которая должна всех остальных… — Крючок приложил руки к горлу и вывалил язык. — Но он их, кажется, не жрет, а… — матрос изобразил совокупление, сделавшись удивительно похожим на сэра Персиваля.

— Где лентяй? — закряхтел старческий голос сверху. — Том, в гамаке нежишься, когда обед не готов? Ступай в трюм, тащи бочонок солонины и риса мешок! Нет, два!

— Опять солонина, — заворчал Крючок. — В прошлом плавании в Кейптауне швартовались на неделю — консул вел переговоры с голландцами. Фруктов было до отвала, девочки в порту, выпивка… — он зло прищурился в потолок. — Чертов штиль! Попрошу мистера Валентайна замолвить слово капитану — рому бы вечерком!

Он подмигнул мне, ловким движением спрыгнул с гамака и пошел наверх, а я поплелась вниз — искать, катить, затаскивать по трапам тяжелый бочонок с невкусной и подтухшей дешевой солониной.

В трюме было прохладно, тихо, я повесила фонарь на крюк в переборке, осмотрелась. Солонина была помечена по сортам — для капитана и офицеров, для батарейцев и «для всех». Многие сипаи были вегетарианцами, но, страдая, все же ели щедро сдобренное специями засоленное мясо — в плавании выбора у них не было. Я откатила бочонок «для всех» в сторону и, забыв о страхе, присела на него — хотелось минутки тишины, одиночества, покоя. Я начала было клевать носом, но внезапный шорох за спиной вытолкнул меня из дремоты.

Тень смотрела на меня сотнями глаз, двигалась, дышала, скреблась. Крысы шевелились в рваном ритме, поворачивали головы, дергали носами. Они стояли друг у друга на головах, падали, повисали на хвостах, переплетенных с десятками других хвостов, будто диковинный такелаж. Груда крыс была мне по пояс, их копошение вызывало тошноту и резкий, животный ужас — я откинулась назад и свалилась с бочонка. Хотела закричать, но горло свело судорогой. Я не сомневалась — если крысы бросятся, они пожрут меня за несколько минут, и это будет смерть, которой ни один христианин не должен желать другому. Но крысы не нападали — они роились в полутора ярдах от меня и, сплетенные хвостами, казались единым существом. И я вдруг увидела, что в центре этого существа неподвижно застыла самая большая крыса — серо-рыжая, с красными глазами. Она смотрела на меня в упор.

Кто-то затопал по трюмовому трапу, над головой мелькнул свет масляного фонаря.

— Томми! Ты где, бездельник? — позвал меня скрипучий старческий голос. — Спрятался и дрыхнешь? Выходи, бранить не буду, капитан велел выкатить команде бочонок рома, я добрый… Сейчас выберу ром, потащишь наверх… Ты что тут развалился? Чего мычишь?

Крысы, будто услышав команду, вздыбились, качнулись и покатились волной. Она с разгона накрыла старого кока, опрокинула его навзничь. Старик страшно вскрикнул, но крысы тут же забили ему рот, и я услышала треск живой кожи, рвущейся под сотнями мелких острых зубов. О’Бройн мычал и булькал — крысы рвали его горло. Фонарь выпал из судорожно дергающихся пальцев, откатился в сторону — я потянулась за ним, но наткнулась на живое, мохнатое, жесткое. Красноглазая крыса сидела у моих пальцев и щерила длинные желтые зубы. И тогда, будто меня расколдовали, я снова обрела голос. Я закричала. Я орала и голосила, не умолкая, пока не лишилась чувств.

Пришла в себя я оттого, что кто-то лил на меня морскую воду и хлестал по щекам. Я открыла глаза и увидела боцмана. Лицо у него было перекошенное, багровое от злости и страха.

— Говори, что это было! — гаркнул он. — Соберись, ну!

— Крысы, — выдохнула я. Во рту было солоно, закушенные щеки кровили. — Крысы напали… Сотни…

— Ты что несешь, сопляк? — мистер Блау отвесил мне новую пощечину, так что голова дернулась и треснула губа. — Крысы не бросаются на людей стаей…

— Довольно! — вклинился второй помощник. — Мальчишка бредит от страха, дайте ему продышаться.

— Где О’Бройн? — выдавила я. — Он… они его кусали…

Оливер Валентайн наклонился и посмотрел на меня своими странными, слишком светлыми глазами.

— О’Бройн ночь не переживет, — медленно сказал он. — А если господь к нему добр, умрет в ближайшие же минуты. Ничего и никого в трюме больше не было, Том, только ты и он.

— Спросите его!

Лицо Оливера исказилось, будто от боли.